爱国者 (2000)

  • 美国 德国
  • |
  • 动作  剧情  战争
  • |
  • 2小时45分钟
6.0
力荐
0看过
0想看
  • 片       名爱国者
  • 上映时间2000年06月27日(美国)
  • 导       演 罗兰·艾默里奇
  • 又       名爱国者 决战时刻 孤军雄心 The Patriot ...
  • 编       剧 罗伯特·罗达特
幕后制作   本片编剧罗伯特·罗达特和制片人马克·戈登(Mark Gordon)都对美国独立战争题材很感兴趣,影片早期创作从1996年便开始展开了。“在本片之前,我和罗达特合作了斯皮尔伯格的《拯救大兵瑞恩》,我们试图找到下个项目,罗达特说,我们为什么不把独立战争作为故事背景呢?”戈登说,“我就是在见证独立战争的威廉斯堡和约克镇附近长大的,所以对我来说,这是次不错的机会。”   主创人员最终确定的影片主题是你无法拯救自己的家庭,除非你愿意置身于拯救所有家庭的独立战争的洪流之中,出现在爱国者一方。戈登说:“我认为这些主题很重要,我希望它们能引起观众的共鸣。”   制片人加里·莱文森(Gary Levinsohn)非常同意戈登的看法:“这种故事的伟大之处在于这是每个人的故事,这些‘爱国者’不过是不得不保护各自孩子和信仰的人。”   在哥伦比亚公司买下了罗达特的剧本之后,制片人戈登和莱文森开始寻找执导本片的最佳人选。很快,他们的目光锁定在导演罗兰·艾默里奇和制片人狄恩·戴夫林(Dean Devlin)这对影坛搭档身上。“我们在寻找一位出色的讲述者,罗兰是我一直看好的导演,我们都是他与迪恩合作的《独立日》的影迷,”戈登说,“我想这部电影对罗兰来说非同以往。如果你正在物色导演,你有两种选择:要么找一个执导过多部这种类型片的导演,要么找一个极具天赋但从未尝试这种类型片的导演。”   艾默里奇说自己从未想过会拍一部独立战争时期的电影,但他被这个故事深深打动了。“我记得是在一个周末拿到剧本的,周末聚会开始前我翻起了剧本,只看了15分钟便放不下了,”戴夫林回忆说,“太吸引人了,尽管满屋子都是人,但我还是一口气看了70页,然后我跑去给罗兰挂电话,说不管你在做什么都必须停下来,你该看这个剧本,这是我们的下部电影。他说他早就看过了,让我全部看完之后再致电给他。结果,我们都疯狂的爱上了这个故事。”   可以说,关于美国独立战争的电影并不多,这是一次描写普通人在那段年代的生活和他们如何面对特殊境遇的好机会,除了历史元素之外,影片还深刻的揭示了人生。影片主人公本杰明·马丁集托马斯·萨姆特、安德鲁·皮肯斯、丹尼尔·摩根、弗朗西斯·马里恩和伊利亚·克拉克等多位独立战争英雄于一身,他是个平常人,他的生活被独立战争搅得天翻地覆,同时他又是个充满矛盾的人,他从一个无情的斗士变为和平主义者,成为父亲、一家人的顶梁柱和倍受尊敬的人,他之所以恬淡寡欲是因为良心饱受着自己过去所犯下的罪行的折磨,而他拒绝再次陷入战争的泥潭为他的家庭招致了不幸。   从《疯狂的麦克斯》到《勇敢的心》,梅尔·吉布森对本片中马丁的角色并不陌生。“你可以轻易发现历史在不断重演,在世纪和年代的流转之间,不同的人都在演绎着关于丑陋与荣誉、胜利与失败的同一个故事,”吉布森说,“自从人类生活在山洞中的时候开始,这种故事就出现在壁画上,这也是我所喜欢的故事。这是发生在普通人身上的真实故事,我看过很多史诗片,其中的一些根本打动不了观众,因为它们没能触动普通人的情感,必须让每个人都产生共鸣。”   “只有寥寥可数的几位演员能够演绎好这个角色,观众能买帐的也不多,“制片人戈登说:”在完善剧本期间,我们就选定了梅尔,因为他不但具有角色需要的坚毅外表,而且善于表现人物的内心。”   在影片拍摄期间,片场里的吉布森每天都会让剧组人员感到意外。比如在拍摄一段场景时,摄影机以每秒40帧的低速运转,而吉布森却让摄影机恢复正常速度,因为他会做慢动作。   影片片名为“爱国者”,但影片中的爱国者并不是本杰明·马丁,因为他知道战争是什么并极力逃避,真正的爱国者是他的儿子加布里埃尔。扮演加布里埃尔的希斯·莱杰认为影片中的父子分歧是代沟的典型代表,他说:“加布里埃尔向往那些战争故事中的英勇和荣誉,而他的父亲不想让儿子置身战场,我想所有的父母与孩子都曾有过相似的逆反经历,加布里埃尔代表着年轻的一代,充分相信新国家的新理想,于是他违背了父亲的意愿奔赴战场。”随着影片故事的发展,加布里埃尔从男孩成长为男人,需要扮演这个角色的男演员能够把少年的冲动和男人的勇气都表现出来。制片人戴夫林说:“希斯与梅尔的特质有相通之处,于是两人在银幕上的父子关系很可信。如果回顾一下梅尔·吉布森的早期电影,就会发现即使他当时非常年轻,也不会表现出孩子气,希斯·莱杰也是如此。”“我喜欢这孩子,”吉布森说,“他比实际年龄成熟得多,他很有分寸和谨小慎微,我记得那个年岁时我是什么样子,我不可能像他那样精细,他肯定会很有前途。”   影片在讲述一个拯救家庭的故事,而在拍摄过程中,剧组也洋溢着家庭氛围,因为尤特·艾默里奇和罗兰·艾默里奇姐弟俩分别担纲制片人和导演,温瑟三兄弟分别是联合制片人及第二摄制组导演、助理导演和第二助理导演,甚至梅尔·吉布森的女儿汉娜也成为了制片助理。这种家庭氛围不只源于演职人员的亲缘关系,还因为很多人都与导演罗兰·艾默里奇和制片人狄恩·戴夫林合作过多次,整个拍摄过程中片场没有过喊叫,如此友好、放松的氛围是很罕见的。   影片于1999年9月7日开拍,剧组成员包括63位主要演员、95位特技演员和400名临时演员等。工作人员在开拍前曾赴加拿大、爱尔兰和新西兰物色拍摄地点,但最适合的还是美国南卡罗莱纳州。执行制片威廉·菲(William Fay)说:“我们需要大片未受破坏的开阔地来拍摄18世纪的战场,这是发生在美国的故事,所以我们尽可能的在美国拍摄。另外,我们需要的道具、服装和场景在南方都能找到,甚至从当地临时演员的身上都能找到当年的特质。”剧组的取景地包括卡罗莱纳州的Rock Hill、著名的布拉彤古战场、查尔斯顿大学等等。 花絮 ·片中马丁的农场耗费了剧组11周的时间才修建完成。 ·在正式敲定之前,编剧罗伯特·罗达特一共将剧本改动了17次。 ·希斯·莱杰亲自完成了特技。 ·哈里森·福特曾拒绝扮演片中的本杰明·马丁,因为在他看来,影片剧本将独立战争写成了一个人的复仇之举。 ·剧本中的本杰明·马丁有6个孩子,是梅尔·吉布森将孩子增至7个,因为他本人有7个孩子。 ·片中Tavington上校的原型是英军骑兵指挥官Banastre Tarleton上校,虽然Tarleton上校有些怪癖,但他不及片中人物冷酷无情。 ·梅尔·吉布森和希斯·莱杰在接受前膛装填步枪的射击训练时,影片技术顾问马克·贝克曾告诉他们:目标越小,误差越小。意思是说如果你瞄准的是一个人,一旦偏差便会错过目标,而如果你瞄准的是颗纽扣,即使出现偏差,也会击中这个人。 ·杰克·吉伦哈尔和保罗·沃克都曾希望扮演片中的加布里埃尔。 ·片中河面上漂浮的英军尸体里有一个是约翰·特拉沃塔的假人。 ·凯文·史派西是扮演Tavington上校的最初人选,但梅尔·吉布森的片酬已经高达2500万美元,制片方的拍摄预算实在无力再支付史派西的片酬。 ·影片中出现了现代的小军鼓。 ·接近片尾时,法国军舰上挂着红白兰三色国旗,但实际上,美国独立战争时期的法国军舰上的标记应该是皇家鸢尾徽章。
...详情

经典台词

  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know, it's ugly business doing one's duty... but just occasionally it's a real pleasure. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Before this war is over, I'm going to kill you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why wait? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Charlotte: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You have done nothing for which you should be ashamed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I have done nothing. And for that I am ashamed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Oliver: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [explaining to his church why he is marching off to war] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aim small, miss small. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm a parent. I haven't got the luxury of principles. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why should I agree to trade one tyrant three thousand miles away for three thousand tyrants one mile away? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I have long feared that my sins would return to visit me, and the cost would be more than I could bear. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nathan Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Father, I killed those men. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's all right, Nathan. You had no choice. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nathan Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm glad I killed those men. I'm glad. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Let it be known if you harbor the enemy you will lose your home. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He cannot be held as a spy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, we're not going to hold him. We're going to hang him. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [At the Battle of Cowpens] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • General O'Hara: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • My Lord, if we re-form and wheel right, we may be able to turn their flank. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lord General Cornwallis: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You dream, General. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouting] I'm not a child. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouting] You're my child. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 38 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • fc7 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • : 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Kill me before the war is over, will you? It appears that you are not the better man. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're right. My sons were better men. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Would you like a lesson, sir, in the rules of war? Or perhaps your children would? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after Benjamin removes a British soldier's uniform off of Thomas] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Not yet... Thomas. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Thomas: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • When? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Thomas: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's two years... it's already been two. The war could be over by then! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • God willing. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Grooming himself before battle] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Major Jean Villeneuve: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If I die, then I will die well dressed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • John Billings: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I say we drink the wine, eat the dogs, and use the paper for musket wading. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Oliver: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [alarmed] eat the dogs! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [going along with Billings' joke] A dog is a fine meal. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Oliver: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [still alarmed] G-G-Good Heavens! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Billings and Martin laugh] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • When you have a family of your own, perhaps you'll understand. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • When I have a family of my own, I won't hide behind it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I've come to call on Anne. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Anne's father puts an ear piece in his ear to hear. Gabriel leans in and tries again louder] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I've come to call on Anne. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Howard: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well of course you call yourself a man! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Miss Anne Howard/ Mrs. Anne Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Father stop it! You heard him! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • John Billings: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • There's a story going around 'bout how some 20 Redcoats got killed by a ghost or some damn thing, carried a Cherokee tomahawk. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aren't you a little old to be believing in ghost stories? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Susan Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Papa! Papa please don't go. I say anything, just tell me what you want me to say and I'll say it. Papa please don't go! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Pretty impressive for farmers with pitchforks. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This battle was over before it begun. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lord General Cornwallis: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel Tavington, why, after six weeks, am I still here at Middleton place attending a ball in South Carolina while I should be attending balls in NORTH CAROLINA? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Miss Anne Howard/ Mrs. Anne Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know who I am Gabriel Martin. The last time you saw me i was 11 and you put ink in my tea. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Uneasy] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 4a 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Surely it was one of my younger brothers. Perhaps Samuel or Nathan. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ffb 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Miss Anne Howard/ Mrs. Anne Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It was you. And it turned my teeth black for a month. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Tavington's searching for Martin] ... I wish to know his whereabouts. So, anyone who steps forward may be forgiven their treason. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [silence] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Very well, you had your chance. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [turns about to leave] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hardwick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Wait! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Hardwick tells Tavington everything] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Thank you very much. Shut the doors! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hardwick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • But you said... we'd be forgiven! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And indeed you may! But that's between you and God. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Occam: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel said if we won the war, we could build a whole new world. Just figured we'd start here with your home. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hardwick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • They hanged my brother down to Oxford. Every one of them redcoats deserves to die. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Benjamin Martin, after killing his son Thomas] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Stupid boy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm sorry about Thomas 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, son, that wasn't your fault 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pause] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That was mine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [as he is lying there wounded, and sees his father appear] Father... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [gasps] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Shh... don't talk, don't talk. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [gasps for air, groans] Father. I'm sorry... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm going to take care of you. You're going to be all right. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gabriel Edward Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Father. I'm sorry about Thomas. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [whimpers] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh son, that wasn't your fault. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Gabriel lets out a soft groan] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That was mine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Gabriel gasps for final breaths of air] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hold on, hold on, you're gonna... Don't go. Gabriel, don't! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [sobs quietly while touching his face] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh! God help me. God help me. God help me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [begins crying, whispers] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • God help me... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lord General Cornwallis: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Sees Taverton leading cavalry charge without an order] DAMN HIM DAMN THAT MAN! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Major Jean Villeneuve: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Occam] Here. A proper musket for you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dan Scott: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't know about the rest of you, but I don't like the idea of giving muskets to slaves. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Major Jean Villeneuve: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Dan] Your sense of freedom is as pale as your skin. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lord General Cornwallis: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [referring to a replacement formal coat] It's a horse blanket. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh I don't know my Lord; it's really, quite nice. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • General O'Hara: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Very nice my Lord. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lord General Cornwallis: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Very well it's a nice horse blanket. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Oliver: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [explaining to his church why he is marching off to war] A shepherd must tend his flock. And at times... fight off the wolves. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Major Jean Villeneuve: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Are you sure this is the right place to recruit for a Militia? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouts] God save King George! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Music stops and the pub regulars pull out their guns and begin throwing stuff at them. The two men run outside and shut the door behind them] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Benjamin Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I think we came to the right place! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [on locking the all of the towns people in the church] Burn the town? No. Burn the church. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tell me, Captain Wilkins, where do your loyalties lie? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Capt. Wilkins: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • To king and country, sir. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And why should I trust a man who'd betray his neighbors? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Capt. Wilkins: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Those neighbors of mine who stand against England deserve to die a traitor's death. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel William Tavington: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We'll see. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Oliver: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A shepherd must tend his flock... And at times, fight off the wolves. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [All of the Martin children are sitting around at dinner] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nathan Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [referring to the British if they arrive] We're going to have to fight them off. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Samuel Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Won't father do that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nathan Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • They'll probably kill us men. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Nathan turns to Abigaile, the Housekeeper] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nathan Martin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And do "Lord-Knows-What" to you women. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Abigale the Housekeeper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [scoldingly] Nathan! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935