闻香识女人 (1992)

  • 美国
  • |
  • 剧情
  • |
  • 2小时37分钟
5.9
力荐
0看过
0想看
  • 片       名闻香识女人
  • 上映时间1992年12月23日
  • 导       演 马丁·布莱斯特
  • 剧       情
    查理是贝尔中学的学生,生性率真、腼腆。因目睹了同学的恶作剧而被校长威逼利诱。要么妥协,要么恪守原则,本来平静的求学之路顿起波澜,人生被迫面临一次抉择。查理左右为难,带着烦恼来到退伍军人史法兰中校家中做周末兼职。中校史法兰曾经是巴顿将军的副官,经历过战争和许多挫折,在一次意...
  • 获       奖
    提名4
幕后制作   一次意外的邂逅、一场“性感”的探戈、一出恣意的飙车和一段酣畅淋漓的演讲为我们完整地勾勒出生命从“毁灭”到“重生”的全部过程。这部1992年上映的经典影片翻拍自1974年的著名意大利影片《女人香》。原片由著名导演迪诺·里西执导。但是美国版的《闻香识女人》并不是一部简单的翻拍片。相比较原版影片而言,它更加注重影片人物之间的关系,而不像原版影片那样,只是仅仅关注老军官的过去的生活。   编剧博·古德曼把整个故事的视角安在了一个十几岁的高中生的身上,他让这样一个有点腼腆、不大放得开的孩子去直接面对一个怪异、孤僻的老军官。这样的剧本,对编剧而言就是一项不小的挑战。古德曼认为:“艾尔·帕西诺演的那个军官是一个争强好胜的人,让一个像是软柿子的中学生去和他接触,肯定会有奇妙的化学效果。那个退役的军官,想了结自己的一生,结果他碰到了生命刚刚开始的中学生——这无疑会唤醒他的对生活和生命的渴望。借用下《梵高传》的名字来说,就是‘渴望生活’”(《梵高传》的英文名是Lust of Life,意为“渴望生活”)。   “非常棒,简直是完美的演出”,导演马丁·布莱斯特在评价艾尔·帕西诺的表演时说,“我实在想不出还有谁能奉献如此完美的表演”。不过,影片中除了艾尔·帕西诺外,另一个男演员的表现也不容小觑,那就是当时仅仅22岁的克里斯·奥唐纳。布莱斯特说:“这个小伙子天赋还是很不错的,和帕西诺那样的大牌对戏,他也毫不紧张。不过,他没有什么经验,需要我一点一点来教他。好在他学的不慢”。克里斯·奥唐纳在《闻香识女人》中的表现可圈可点,这也令他的名声水涨船高。影片中有一场戏是帕西诺带着克里斯·奥唐纳在自己的女儿家吃感恩节的晚餐,“这是一个全家团圆的时刻” 布莱斯特说,“我们所有人对这个场景都很用心。拍戏的时候,我在片场向演员说戏,说每一个角色的动机和心理。当我说到奥唐纳的时候,我看了他一眼——他正在专心致志地玩着自己的GAME BOY”。   克里斯·奥唐纳在此前从来没有接受过表演方面的训练,也没有太多的表演经验。在拍摄完《闻香识女人》之后,他曾找过导演布莱斯特,向他询问自己是否该完成学业然后远离演艺界,还是就此休学然后继续拍片。布莱斯特回忆说“我当时让他放宽心,先完成学业再说,如果要拓宽戏路的话,也先要除去他身上那种浓厚的学生气,否则他的前途就被限定在‘学生哥’上了”。不仅仅布莱斯特这么说,奥唐纳的表演指导也说“他不用担心自己的戏路不够宽,或者说被限制住了,一切都是未知的。不过,他今后肯定不愁会没有戏可演,因为他温良的个性和好学的品质就是他成功的基石”。
...详情

经典台词

  • Frank:But you must give me a reason to live on. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗兰克:但你必须给我一个继续生存下去的理由。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ****in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 斯莱德中校:让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,垂斯克先生,真该让你见识,可我太老了,太累了,我他妈的还是个瞎子。要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了!破坏规矩?你以为在跟谁说话?我可是久经沙场,那时候我还能看得见,我看见的是象他们这么大,甚至还要小孩子们胳膊被炸断了,腿被截肢了,可但那些都不及丑陋的灵魂可怕,因为灵魂没有义肢。你以为你只是把这个好青年像落水狗一样的送回俄勒冈的老家??你们泯灭的是他的灵魂!!为什么?!就因为他不够做一个拜尔德人?拜尔德人,你们若是伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。哈瑞、吉米、特伦特,不管你们坐在哪,见你们的鬼! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Trask: Stand down, Mr. Slade! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 校长:请你肃静,斯莱德中校。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 斯莱德中校:我还没说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:"未来领袖的摇篮"。如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经随落了。造就青年、培养未来的领袖的人们,看吧!要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道!今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官,但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,毋庸置疑,我知道,可我从没走它,为什么?因为它太艰难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他选择了一条路,一条有原则、成全他人格的路。让他沿着这条路继续前行吧,这孩子的前途掌握在你们的手里,委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲!我保证。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Donna:Michael thinks the tango's hysterical. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 唐娜:迈克尔认为探戈很疯狂。   复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Frank: Well, I think Michael's hysterical 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗兰克:我认为迈克尔很疯狂。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Frank: What a beautiful laugh. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗兰克:多么美的笑容。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Donna:Thank you, Frank. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 唐娜:谢谢你,弗兰克。   复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Frank: Would you like to learn to tango, Donna ? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗兰克:你想学探戈么,唐娜? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Donna:Right now ? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 唐娜:现在? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Frank:I'm offering you my services...free of charge. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗兰克:我愿为您效劳,免费的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Frank: If you make a mistake,get all tangled up, just tango on. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗兰克:如果你跳错了也没关系,接着跳下去。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935