动作片巨星史泰龙曾经一度想改变戏路演出喜剧,本片就是他在这方面的尝试,导演是当时相当走红的约翰·兰迪斯。故事改编自法国舞台剧。老牌巨星柯克·道格拉斯客串演安杰洛的父亲,戏虽不多却精彩爆笑。
...详情

经典台词

  • Eduardo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ah, so now you wanna make-a peace with you papa? You wanna me die happy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Of course, Papa. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eduardo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So now you *wanna* me die! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [slaps him] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Poole was right! You are an ox *and* a moron! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lisa Provolone: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...I want to go to the top of the Empire State Building! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony Rossano: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And what am I doing during all this? Babysitting Oscar's kid? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lisa Provolone: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You always this nasty? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony Rossano: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • YES! Get used to it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lisa Provolone: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [gasps] I'm marrying a brute! I never want to see your face again... until the wedding! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony Rossano: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's fine with me! And separate honeymoons! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lisa Provolone: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Fine! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony Rossano: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • See you in church! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lisa Provolone: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hmph! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about Snaps' daughter, Lisa] She seems to have such nicely rounded diphthongs! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's what got her into this jam! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Breakfast is soived. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • "Served", you paluka! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pointing to Anthony] Pop this guy! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Boss! We can't have a stiff in the house with company coming! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're right. It ain't proper. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [removing Connie's many weapons] It's like disarming Germany. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie! Am-scray! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Do I have to, Boss? Every time I leave I fall behind. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Even in the old days he was known as an honest crook. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's an oxymoron. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gee, you shouldn't oughta said that, Doc. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah, leave Connie alone. He does the best he can. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • All that travel must cut into your home life. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, I don't spend as much time with mother as I'd like. But she's got the cats. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Let's get started, I got until noon to look like a banker. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Finucci: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, we make-a you look like a banker... take off-a you pants. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're a butler now! Butle! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If it's Poole you want, it's Poole you'll get. But, Lisa, you've *got* to cross the finish line on this one! This is your third fiance today and it ain't even lunch yet! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I warned him, boss. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • feb 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony said it was a matter of life an death, boss. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And will you two mugs stop callin? me "boss"? It ain't respectable! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo & Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sorry, boss. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I got it! You daughter's not your daughter, and the cash that used to be the jewels is now your underwear! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Now you fired the maid? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No! She quit to marry Bruce Underwood! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • When did that happen? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't know... somewhere between my vest and my pants. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Poole is Mr. Provolone's grammar instructor] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mornin', Doc! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Provolon-e. Where are those G's? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [slaps money bag] In here. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony Rossano: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • When I took over, your books were a mess. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • They don't sound like they're in no great shape now! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to himself] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Damn, a double-negative. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lisa Provolone: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm not a little girl anymore! Look! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [opens robe to reveal nightie] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Put that away, I'M YOUR FATHER! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lisa Provolone: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...I wanna lay on the beach in Honolulu! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Do whatever you want, just don't leave this room! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [begins choking Anthony] And just how do *you* know *my* daughter? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [choking] We met at Club- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouts] In a speakeasy? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anthony: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [choking] It's a very respectable speakeasy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You couldn't even pick one that bought *my* beer! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Of course I knew. I just had no idea! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lemme me show you tha door; 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouts] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • There's tha door! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Theresa] You owe me this, sister. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • But I thought she was your daughter. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Shut up. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Theresa is looking for Anthony and is asking Snaps where she might be able to find him] I may have an idea where he is. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theresa: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Where. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Closer than I thought. Now I want you to stay here and don't come out. You owe me this sister. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Connie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I thought she was your daughter. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Shut up! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 2d 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Never witness nuthin'. You live longer. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • fef 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Whadda day! Both my girls are getting married! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [looks at Snaps suspiciously] What do you mean, both? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [embraces her, indicates Theresa] Sophia, my wife, meet Theresa, my daughter. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If she's your daughter, who's her mother? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Roxanne: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I am. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouts] You had a child with the new maid? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after stumbling over the classic elocution exercise, "Round the rough and rugged rocks the ragged rascal rudely ran."] Aw, it's no use, Doc. I'll never learn to talk good. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Do not despair, Mr. Provolon-e. We shall try a different tack. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [takes out a book and reads] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • "Rocco the rum-runner rubbed out Rico the Rat with his Rosco for robbing his rum-running receipts." 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [repeats the sentence perfectly and enthusiastically] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You've got it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, yeah! You finally came up with something that made sense! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Father Clemente: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, by the way? Congratulations on your daughter marrying Bruce Underwood. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, I'm afraid there's been a change, Father. She's now marrying a nice Italian boy. Anthony Rosano. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Father Clemente: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's all for the better. Nothing like a big Italian wedding! Anthony Rosano! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, forget Anthony, she's not marrying him any more. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Father Clemente: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, that's a shame. But she's young. Someday she'll find the right one. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • She's found the right one. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Who? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Doctor Poole! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sophia: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Doctor Poole? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [leans over railing] Hello! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nora: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Provolone! I'm leaving you to go to the Underwood's. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Underwood's? You're going to work for Bruce? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nora: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm marrying Bruce. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're marrying Bruce, I found him first! I mean for my daughter. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nora: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We met the day he called on Lisa. Oh, it was love at first sight. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Congratulations... You're fired! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nora: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You can't fire me... I quit! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Try gettin' a reference outta me sister! Great! The maid gets a millionaire, and my daughter gets a chauffer. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Thornton Poole: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Aldo is a treasure trove of linguistic anomolies. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lt. Toomey, Chicago PD: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A leopard don't change its stipes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Officer Keough: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You mean spots. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 35 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lt. Toomey, Chicago PD 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • f2e 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • : 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouting] I mean Snaps! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Snaps: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm used to dealing with mobsters and bootleggers and gunsles but you bankers, scary. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935