年度最佳恐怖片   一组非专业的洞穴勘探者来到一个从未有过人到过的地表两英里以下的洞穴中,被潜藏在黑暗中的某种未知生物所侵袭,一切听起来都很陈旧,会让人情不自禁地想起一部设计拙裂的电影《魔窟》,但《魔窟》只是套以好莱坞模式粗枝滥造的叙述了一个惊心动魄的探险故事,而《黑暗侵袭》则用毫不吝啬血腥画面的,带来了一场逼仄、压抑、绝望、血腥、沦丧、未知的恐怖。虽然说现在加冕这部电影为“年度最佳恐怖片”尚为时过早,但如果到了统计年度尸体的时候,《黑暗侵袭》一定是最优秀的恐怖影片之一,刺激并节奏性强,3分钟一小高潮,9分钟一大高潮,到处充满了粘稠的血液和脏兮兮的内脏,还有一个场面是骨头碎片从皮肤里扎出来,视觉效果相当震撼,对于喜剧恐怖电影的人来说这绝对是一部不可错过的好片。   影片的核心就是女孩与野兽之间身体与心理上的斗争,虽然直到影片的第45分钟我们才看到那种盲眼白化病的食肉性生物,但这并不意味着我们要忍受此之前一个小时的无聊。尼尔·马歇尔是一位极具天赋的导演,这位才华横溢的英国人在开篇就很自信的展现自己毫不逊色于好莱坞的凌厉镜头,莎拉和她的家人发生车祸,她的丈夫和女儿的脑袋被对方货车上飞射过来的尖锐钢管血淋淋的刺穿残酷死去。这段镜头也代表整个电影的恐怖风格,绝对不是单纯意义上的心理恐怖电影。在此以后,在不明生特出现之前的这段时间里,他又设计了很多桥段足以让人印象深刻,比如洞穴出口被岩石挡住,头顶掉下被咬碎的骨头,这六个性感的女孩随时随地都有可能死于距地表两英里之下。曾经执导过《闪灵战士》的尼尔·马歇尔无疑用这部电影抬高了自己恐怖片导演的身价,他创造出了一个紧绷的,幽闭恐怖的气氛,这种紧张却还时常被一些幽默所放松,观众时而紧张,时而愉悦,完全跟着影片的节奏在走,影片从一开始的几分钟之内就抓住了你的神经,并且99分钟之内从未放弃。   公映后,备受好评   这是一部具有贬义的褒片,恐惧中向观众现实地透出了生存的血性。在平常生活中,人性的污点会因为程度上的包容而被化解,但当关系到自己,人类的本性就暴露无遗。剧中的几个人是被活生生的摆在了人类血腥的实验室。洞穴是一个媒介而已。每一位看过该片的都会感觉到强烈的震撼,一是为那些血淋淋刺激神经的镜头,二是为恐怖面画下所揭露的人类的本性。“Descent”的本意是指下降,延伸出来也有“袭击”的意思,虽然可以从字面上简单理解为黑暗中的野兽对人类的袭击,但实际意义上讲的是人性的一种沦陷。地底怪物的出现使一切有限度的隐忍都爆发了:有些人歇斯底里,有些人不顾同伴,有人疯狂反扑,当然还有人不肯轻易放弃人性,所有的人格被一步步分裂,精神崩溃只是时间问题。一个个生命在这种状态下死亡,一个个人性遭到粉碎,电影只是以旁观者的角度在记录着。   类似于这种恐怖片都有一种共性,那就是没什么明星,没多少预算。《黑暗侵袭》更是敢于尝试,用清一色的六位女演员来担纲整部影片,或许是女性是整个社会比较弱的一个群体,而她们的遭遇更值得让人同情吧。这六个女演员中名气稍大点的就是曾出演《青楼姐妹花》的诺拉·简·努恩。   之所以无论是观众还是电影评论界都对该片寄予很高的认可,是因为这不仅仅是一场酣畅淋漓的血浆大战,更是从中窥视了人性的弱点,衡量一部电影的好坏是在你看过之后是否会陷入思考,有时候恐怖电影会比那些磨磨叽叽的艺术片学到更快,更多。
...详情

经典台词

  • Holly: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Sarah has just been scared by a bunch of bats which attacked her. Holly films the bats flying away] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [in imitation of 'The Count' from Sesame Street] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • One bat, two bats, fifty bats! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Beth comes up to her] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly... Fuck off 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [while fighting a crawler] Fucker! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Sarah is trapped in a tunnel and Beth is trying to calm her down with a joke] Hey, you love this one, "How do you give a lemon an orgasm?" You tickle its citrus! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm an English teacher, not fucking Tomb Raider. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What about you Holly, got a man ? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh I'm a sports fuck like Juno. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The noise she's making, she'll bring every one of those things down on her head. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • As long as it's not on mine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Trying to set this watch is impossible, the buttons are to fucking small. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why do you wear that thing anyway ? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • My boyfriend gave it to me, it's sentimental. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's fucking mental, any guy who'd give that to me i'd dump him on the spot. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam's gonna be doctor Van Ney in like a year's time. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • please tell me it's longer than that. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey, there's something down here... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Terrified, looking at Sarah who's covered in blood] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What happened to you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [the girls are trapped after a cave-in] This isn't Boreham Caverns, is it, Juno? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly was right! Boreham Caverns was a tourist trap! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Holly: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Don't try to pin this fucking shit on me! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So where ARE we, Juno? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It hasn't got a name. It's a new system. No one's ever been down here before. I wanted us all to discover it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So, this isn't caving. This is an ego-trip! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [last lines] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jessica: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mummy? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 26 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • fdb 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • : 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [while Sarah is looking throught the camera, with night vision on] oh, fuck it! Hello! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Please! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Is there anybody there! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hello? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Sarah points the camera at Beth, Crawler behind her] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Sarah uses Holly's camera in night vision mode and sees all of the dead animal bones] Dead animals! Hundreds of them! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This is not good, guys. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Can we get out of here? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Which way? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Uses lighter to try and find the breeze] Come on. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [the lighter's flame does not move] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't know. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What do you mean you don't know? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • There's no breeze! It could be any one of these tunnels! Take your pick! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, fuck it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [yelling] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Helloooooo! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Juno: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [trying to calm down Rebecca] Please! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rebecca: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [continuing to yell] Is there anybody there? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Beth: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [also yelling] Hello! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [a crawler suddenly appears behind Beth] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935