学生闹翻天 (1981)

  • 美国
  • |
  • 喜剧  恐怖  悬疑
  • |
  • 1小时26分钟
5.9
力荐
0看过
0想看
  • 又       名校园凶案 Student Bodies
  • 编       剧 Mickey Ros...
  • 剧       情
    此片相当于喜剧版的《月光光心慌慌》,描述的是一群中学生在万圣节来临时互相偷袭,以致有趣的事件一宗接一宗发生。充分表现出青春期的无知与狂放。

经典台词

  • The Breather: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nurse Krud and Ms. Van Dyke. What's in a name? Everything. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 2b 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Breather 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ff7 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • : 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Click. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ms. Van Dyke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Did you hang up? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Breather: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, I just said click. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Over the phone] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ms. Van Dyke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What makes your voice sound so funny? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Breather: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm disguising it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ms. Van Dyke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Breather: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • By talking through a rubber chicken. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ms. Van Dyke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I thought it sounded like you were speaking through a rubber chicken. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nurse Krud: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dead men tell no tales, but they fart. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Breather: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [choosing a horsehead bookend for a murder weapon] Horsehead... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Dumpkin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You don't need your family. You don't need your friends. As long as you have, a horsehead bookend. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [overhears Toby talking] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Dumpkin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Talking? During horsehead bookends? Who was that? Sure, the girl. What have we here, Miss Shouldn't-be-in-the-class-anyway? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Toby: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, it's a horsehead bookend, Mr. Dumpkin. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Dumpkin: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You stained it and everything. I couldn't have done a better job myself. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Toby: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's what I was thinking. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [the word SUSPECT flashes in front of Mr. Dumpkin] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Breather: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after repeatedly stepping in gum] I'd like to kill the kid with the gum! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [a blind man and a man in a wheelchair are arguing over the only handicapped parking space] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Charles Ray: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey, man, that's my parking space! Can't you see I'm blind? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Wheels: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey, I'm more handicapped than you! I can't even make love to a woman. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Charles Ray: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I can never find one! Now move it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Patti pulls in and steals the space] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Wheels: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey, that's our parking spot! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Patti: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Great physical beauty can be a handicap, too. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Toby: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Who could have done these murders? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hardy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't know. It could have been anybody. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Toby: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, it can't be ANYbody. It's gotta be somebody. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hardy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Of course it's somebody, but that somebody could be anybody. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Toby: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, look, we didn't do it, right? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hardy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Right. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Toby: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So you can't say it could be anybody. WE'RE anybody. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hardy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • True, but we're also somebody. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Breather: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why do they always run away from me? It's the galoshes. They're a dead giveaway. Why do I wear them? It isn't even raining! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Principal Peters: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hasn't there been enough senseless killing? Let's have a murder that makes sense! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [as Charlie attempts to make out with her] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 24 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Julie 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • d33 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • : 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Not here. Not now. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Charlie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Where? When? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Julie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Upstairs. Ten seconds. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Announcer: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ladies and gentlemen, in order to achieve an "R" rating today, a motion picture must contain full frontal nudity, graphic violence, or an explicit reference to the sex act. Since this film has none of those, and since research has proven that R-rated films are by far the most popular with the moviegoing public, the producers of this motion picture have asked me to take this opportunity to say "Fuck you." 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [the MPAA R-rating logo appears on the screen] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Charlie: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Julie, you're not responding to my maleness. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935