决斗犹马镇 (2007)

  • 美国
  • |
  • 动作  犯罪  剧情
  • |
  • 2小时2分钟
5.9
力荐
0看过
0想看
  • 片       名决斗犹马镇
  • 上映时间2007年08月21日
  • 导       演 詹姆斯·曼高德
  • 剧       情
    当善与恶被赤裸裸地孤立时,就会暂时结成亲密的同盟和伙伴……丹·埃文斯是一个正直、坚韧的人,过着循规蹈矩的普通生活,自然也就没什么值得炫耀的惊人壮举或奇妙历险了。作为前尤宁军中的一名神枪手,丹因为在南北战争断了一条腿,得到了一点算是小小补偿的特权,他将妻子艾丽丝和两个儿子接到了...
  • 获       奖
    提名2

演职人员

(12)
【西部电影的新纪元】   这个由艾尔莫·雷纳德(Elmore Leonard)创作名为《决斗犹马镇》的短篇故事最初是发表在1953年的一本西部杂志上的,差不多在4年后,这个故事被搬上了大银幕,由德尔默·戴夫斯(Delmer Daves)执导、哈尔斯特德·韦尔斯(Halsted Welles)编剧,采用的是简单到不能再简单的情节:一个急需用钱的农场主,为了赏金自愿押送一名重刑犯去搭乘火车接受正义的审判。   导演詹姆斯·曼高德第一次看到这部名叫《决斗犹马镇》的西部片时,才17岁,但是影片却留给他一辈子都无法抹杀的深刻印象:“我彻底被它征服了,因为这个故事对道德、勇气、荣誉和家人提出了许多没有明确答案的复杂问题。本·维德和丹·埃文斯这两个角色也并非那种单纯地好人、坏人,他们之间的关系不但暗藏着潜在的暴力元素,还有一种在西部人当中特别盛行的幽闭恐惧感,那种感觉就好像是在强迫着完全站在对立面的角色变得异常亲密和接近。”曼高德就是从原版的《决斗犹马镇》中得到的启发,拍摄了他的第二部导演作品《警察帝国》(1997年),由西尔维斯特·史泰龙主演,讲述了一名谦逊的小镇治安长官是如何降服一群来自于纽约的腐败警察的。他表示:“《警察帝国》就是以《决斗犹马镇》所遵循的模式拍摄出来的,事实上,影片中的治安长官的名字弗莱迪·赫夫林,也取自范·赫夫林(Van Heflin)……他在原版《决斗犹马镇》里饰演了丹·埃文斯。”   当詹姆斯·曼高德为拥有《决斗犹马镇》的电影版权的哥伦比亚公司拍摄《致命ID》时,他第一次产生了想要重拍这部影片的想法:“我实在是太喜欢这个故事了,所以就想,为什么不真正把它以现代的电影技巧,重新拍摄一遍呢?有的时候,最有吸引力的往往是最神秘的,而对于我来说,纯粹的西部电影差不多已经被‘荒废’了10年了,但是对于美国电影业来说,它仍然是其中最重要的一个组成部分。”   而詹姆斯·曼高德一直以来的合作伙伴--制片人卡西·康拉德(Cathy Konrad),对于这个想法也感到了前所未有的兴奋,她是在制作《警察帝国》的时候看的原版《决斗犹马镇》,当时她就想,即使是现在的观众,肯定也会对这个故事表示欣赏的,因为里面基本就是在讲述一个普通人是如何在恶劣的环境下重新审视自己的:“我认为观众会将故事中的英雄与现实生活联系起来,当人们在西部面对一些困难与挣扎的时候,吸引力就会无形中增加一倍:寻找自我,选择土地,建立家庭。而当问题出现时,永远都不可能有简单的解决办法,你不得不挖掘深层次的情感,思考自己的问题究竟出在哪里。也许时代背景是50年前的过去,但里面的主题还是非常具有现代意义的。”   由于当时的詹姆斯·曼高德身陷于《一往无前》的编剧工作中无法脱身,他就和卡西·康拉德找来了迈克尔·布兰特(Michael Brandt)和德里克·哈斯(Derek Haas)这对编剧二人组开始了《决斗犹马镇》的剧本创作工作。虽然曼高德和康拉德都对哈尔斯特德·韦尔斯的原创剧本深深着迷,可是他们也希望故事中那场为期三天的西部旅行在新版影片中能够更加具有冲击力和戏剧性。他们与布兰特、哈斯一起,仔细设计了本·维德和押送队的行进路线,同时还走进西部大山,指挥工作人员把那里的岩石炸碎,建造了一条横贯大陆的铁路……另外,他们还为新故事创造了新角色,其中就包括拜伦·迈克埃尔罗伊,过去曾与本·维德有过冲突的赏金猎人,布兰特表示:“我们都非常喜欢原著影片,所以我们需要寻找一个方法,让这个故事被现代观众所接受。曼高德的要求就是,‘让它更坚韧,让它更真实。’”   《决斗犹马镇》所描述的西部生活是一个暴力与腐败共存的世界,那里是一个黑白颠倒的地方,所以像本·维德这种极具魅力却冷酷无情的杀人犯,不但可以得到很好的生存空间,还能创造传奇的历史,成为丹·埃文斯的大儿子威尔最喜欢的被美化的西部小说中的主角……德里克·哈斯说:“本既粗暴又迷人,那种感觉就像是现代的摇滚明星。”本那致命且危险的吸引力延续出一个原版影片中没有的核心内容,即“偶像崇拜”,所以为了近一步充实这个主题,就需要丰富威尔·埃文斯这个角色--原著中,他的出场次数屈指可数。詹姆斯·曼高德说:“我们专门为这个角色设计了许多原来没有的场景,这个年仅14岁的小男孩被本彻底地迷住了,所以他偷偷离开家,加入了押送队。”
...详情

经典台词

  • Ben Wade: It's probably cheaper just to let me rob the damned thing. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:这可能比让我去打劫遭到诅咒的事情更加的廉价。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Butterfield: Twenty-two robberies, over four hundred thousand dollars in losses. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: Ya'll notice he didn't mention any of the lives I've taken? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 巴特菲尔德:22起抢劫案,超过10万美元的赃款。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:你注意到了吗?他似乎没提到我还杀死了很多人。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: So, boys - where we headed? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Byron McElroy: Taking you to the 3:10 to Yuma day after tomorrow. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tucker: Should'nt've told him that. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: Relax, friend. Now if we get separated, I'll know where to meet up. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:那么,先生们,我们这是往哪儿走呢? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 拜伦·迈克埃尔罗伊:带你去赶后天三点十分开往犹马镇的火车。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 塔克:我们不应该告诉他这个。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:轻松点,朋友,这样如果我们走散了,我就知道应该在哪里汇合了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alice Evans: He's a killer, Daniel. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dan Evans: Then someone oughta have the decency to bring him to justice. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 艾丽丝·埃文斯:丹,他是一名杀人犯。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹·埃文斯:所以才需要人押送他去接受正义的审判。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dan Evans: You say one more word, I'll cut you down right here. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: I like this side of you, Dan. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹·埃文斯:你要是再多说一个字,我现在就结果了你。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:丹,我就喜欢你这一点。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dan Evans: You're so sure that your crew's comin' to get you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Byron McElroy: They're lost without him, like a pack of dogs without a master. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: Sure as God's vengeance, they're comin'. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹·埃文斯:你就那么肯定你的人会来救你吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 拜伦·迈克埃尔罗伊:他们没有他会迷路的,就像是一群没有主人的狗。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:他们肯定会来。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: Just you left, Dan. Just you and your boy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:只有你留下来,丹,只有你和你的儿子。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Charlie Prince: This town's gonna burn! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 查理·普林斯:这个小镇会沸腾的! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • William Evans: Call them off! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: Why should I? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • William Evans: Because you're not all bad. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: Yes, I am. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 威尔·埃文斯:叫他们走! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:为什么我要这样做? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 威尔·埃文斯:因为你没有那么坏。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:不,我确实非常坏。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dan Evans: Just remember, it's your old man that hauled Ben Wade to that station... when nobody else would. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹·埃文斯:记住,是你的爸爸把本·维德带到了火车站……别人谁也做不到。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: I've always liked you Byron, but even bad men love they mommas. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:拜伦,我真的很喜欢你。但即使是坏人,也是爱着他们的妈妈的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ben Wade: Women will do things you'd never imagine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Doc Potter: They'll give you a disease you'd never imagine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 本·维德:女人们总会做出你想象不到的事情来。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 道科·波特:她们也会带给你想象不到的疾病。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935