迷雾 (2007)

  • 美国
  • |
  • 科幻  恐怖  剧情
  • |
  • 2小时7分钟
6.7
力荐
0看过
0想看
【关于原著】   影片所依据的故事素材,来源于斯蒂芬·金的短篇故事文选中的一篇,那是他在越战结束后不久创作的,然后就将它与其他同期完成的故事稿件一起放到了抽屉里,直到几年后才重见天日,得以印刷发行。斯蒂芬·金说:“我还记得那时候是我的一个朋友科比·迈考利(Kirby McCauley),他把这些我随兴创作的小故事弄在一起,攒成一个‘文选’,名字就叫《黑暗力量》(Dark Forces)。之后他希望我能够尝试写一些小说,我当时就回绝了,‘迈考利,你知道我这个人挺闭塞的,不可能写得出小说。’结果根本就不像我说的那样,我很快就创作出了三本书,分别是《魔女嘉莉》、《午夜行凶》和《夜班》(Night Shift)……可以说我那时候完全入迷了,所以对于那本文选,我是心怀感激的,因为正是它帮我进入了以前完全以为不可能的那个文学领域中,不过我要说的是,《迷雾》中讲述的那个故事确实来源于越战,当然,还有那个特殊时期的各种冲突。”   然而《迷雾》被搬上大银幕后,却受到了抨击当代政局的质疑,斯蒂芬·金对此也感到极度无奈:“我不想制造政治争论,我只是一个简单的讲故事的人。这我之前就说过,现在同样也要说,如果你要尽全力将影片拍好,就不应该顾忌这顾忌那的,因为可能会遭受质疑的部分,却是影片一个不可或缺的重要元素。但你非说《迷雾》是一部政治电影?甚至还蕴含着对宗教不敬的情绪?对不起,我没办法回答这样的问题,因为你会发现,故事只有以此为出发点的时候,才真的好看。”   在斯蒂芬·金的作品中,恐惧永远扮演着一个非常重要的角色,他表示:“恐惧是一种残留下来的情感功能,所以在我创作的那些故事中,一直在努力寻找各种人类心中可能会隐藏的那个梦魇,由此制造恐惧。当然,这是一种非常负面的情感,就好像人类思想中的猖狂放肆、冷酷无情,需要一种方式进行释放。你从影片中看到的,很可能就是自己的一个缩影--当镇民被逼进了一家超市之后,攻击他们的是一种无法解释的非正常现象,却直接反衬出了人们在生活中会面对的一些事情,比如说癌症。对于我来说,制造更加恐怖的故事点子,然后让读者心甘情愿地掏腰包去买,一直是我创作的动力之源。”    这似乎也很好地解释了,为什么斯蒂芬·金一直没有停止过创作的步伐,而且如此多产,至于他作品中一些有虚构色彩的科幻故事,斯蒂芬·金则觉得那是恐怖领域前进的助力:“我确实写过一些超自然力量的小说,而我这么做的原因……是我的化学和物理都太差了。不过需要声明的是,我并非一个怪胎,只是不具备这方面的知识基础而已,没办法将很悬乎的事情解释得理所当然。另外,我还看了许多上世纪50年代的电影,比如说1954年的《他们!》(Them!)。我当然知道辐射有可能突变出怪物,但这个故事前提实在是不新鲜了,真正未知的事物,才有可能产生更大的恐惧心理。”影片的编剧兼导演弗兰克·达拉邦特也发表了自己的看法:“物理学在电影应用的第一条法则,就是放射物会使基因发生突变,比如说巨大的蚂蚁或蜘蛛。我本人也非常喜欢这类恐怖故事,因为它们会带给我们某些在遗传上的潜在危机的忧虑。但是我却觉得也许一些超自然的东西会更加具有趣味性,其实不管是不是违反自然规律,它都只是一个故事的装饰而已,也许可能会更加恐怖一些,但最终故事的核心却不在它的身上,而是在人性、以及人类生存的大环境里。这里就涉及了一些人类情感起源的问题,恐惧最先出现在何处?相信就是大自然的考验吧。然而我要说的是,这个世界上最恐怖的还是人类,包括天性和行为。是什么让我们聚在一起?什么让我们分开?什么让我们犯错?什么让我们命悬一线?对于一个电影人来说,这个故事真的是一个丰富的素材。” 【关于影片】   影片中所讲述的那个故事,还曾出现在一个由斯蒂芬·金的短篇故事集拍成的电视系列迷你剧当中,所以摆在弗兰克·达拉邦特面前最实质的问题,就是如何让影片超越当初那个电视版本,不过达拉邦特对此似乎毫不担心:“首先,这是一部电影,与电视剧有着非常本质的区别,没什么可比性。而且它是R级,这就足以让观众展开丰富地想象了--影片里会有什么样‘限制级’的画面呢?没错,《迷雾》是一部恐怖电影,不但会让你感到紧张,还有令人惊奇的表演,当然少不了让你目瞪口呆的特效了。”   影片的主演托马斯·简曾在《深海狂鲨》中踢过鲨鱼的屁股,然后又在《制裁者》挨过扁,到了这部《迷雾》,他仍然要做那个带头与浓雾中的神秘生物做斗争的人,简说:“我不觉得这些角色有什么不同的地方,你只需把每一个角色都当成一段生命的历程,一个考验你的挑战。当然,如果摆在你面前的剧本恰好给你提供了一个非常合适的角色,同时角色还是影片的核心,那就再好不过了。虽然影片有许多非常炫目的特效和一些可怕的元素在其中,但其中心内容还是以角色为主的。”   比较弗兰克·达拉邦特之前的电影作品,《迷雾》算是一个非常巨大的改变,而惟一被保持住的,似乎就是用风格体现故事的拍摄手段,达拉邦特说:“我们尽力让影片显示出一种更加坚韧的画面,就现代人的眼光来看,影片中的每一个元素都以一种非常棒的方式进行了重新描述。首先是数码部分,我特别和工作小组进行了讨论,这一部分,我希望他们能够制造出一种老式且守旧的风格。而我所遵循的最大一个原则就是,你想要一部影片显得真实,就尽可能让它的画面上充满颗粒感。”   曾因1994年的《肖申克的救赎》和1999年的《绿色奇迹》在5年间获得两次奥斯卡最佳改编剧本的提名,这一次,弗兰克·达拉邦特选中了斯蒂芬·金的一个短篇故事,他想以此重新繁荣他那傲人的改编电影业绩,而且他还告诫看过影片的人,不要向没看过的人泄露结局……斯蒂芬·金也承认:“达拉邦特创造出了一个我喜欢的全新结局,同时,它也是有史以来最有可能让你感到震惊的电影结局。”
...详情

经典台词

  • [throws a can of peas at Mrs. Carmody] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Irene: You know in the Bible, in they threw stones at people who pissed them off. And I have more peas! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (将一罐豆子朝卡莫迪夫人扔过去) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 艾琳:你知道依据《圣经》的描述,人们可以向惹恼自己的人扔石头,但我只有大把的豆子。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Wayne Jessup: It wasn't my fault! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 韦恩•杰斯普:那不是我的错! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Carmody: [after Amanda has spotted her praying in the bathroom] And if I ever want a friend like you, I'll just squat and shit one out. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 卡莫迪夫人(在阿曼达打扰了自己在浴室的祷告之后):如果我曾经有过像你一样的朋友,我一定会蹲在地上,把那个人像屎一样拉出我的生活。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Carmody: We have Judas in our midst! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 卡莫迪夫人:我们中间有叛徒! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ollie: As a species, we're fundamentally insane. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 奥利:作为一个物种,我们基本上是非常愚蠢的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Irene: [throws can of peas at the ranting Mrs. Carmody] Isn't that what you're supposed to do to people who piss you off? Stone them? That's in the bible you know. And I've got a lot of peas. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 艾琳(将豆子扔向正在咆哮的卡莫迪夫人):在人们惹怒你的时候,你难道不应该这么做吗?用石头打他们?你知道《圣经》上怎么说,我有许多豆子。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ollie: [Ollie just fired 2 shots] I killed her. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Drayton: Thank you Ollie. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ollie: I killed her. I wouldn't have done that if there had been any other way. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Drayton: That's why I said thank you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 奥利(刚刚开了两枪):我杀了她。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫•德雷顿:奥利,谢谢你。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 奥利:我杀了她,如果有其他方法,我是不会这么做的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫•德雷顿:这也是这谢谢你的原因。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Irene: [after hurling a can of peas at Mrs. Carmody] Shut up, you miserable buzzard!!! It's perfectly okay to stone people who piss you off. They do it in the Bible, don't they? And I have plenty of peas! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 艾琳(将一罐豆子砸向卡莫迪夫人之后):闭嘴,你这个可悲的无耻之徒!向激怒你的人扔豆子真是一个完美的选择,他们在《圣经》中就是这么做的,不是吗?我有的是豆子! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ollie: [Mrs. Carmody is preaching to her 'cult' and they're repeating expiation] Welcome to Sesame Street, kids. Today's word is 'expiation'. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 奥利(卡莫迪夫人为她的信徒做祷告,他们不停地重复着赎罪):孩子们,欢迎来到芝麻路,今天的命令是赎罪。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Drayton: [screaming into the mist] Come on! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫•德雷顿(对着浓雾大声吼到):来啊! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935