罗马假日 (1953)

  • 美国
  • |
  • 喜剧  爱情  剧情
  • |
  • 1小时58分钟
9.3
力荐
0看过
0想看
  • 片       名罗马假日
  • 上映时间1953年09月02日(美国)
  • 导       演 威廉·惠勒
奥黛丽·赫本一鸣惊人的处女作,不但当选奥斯卡影后,并且以其清新典雅在50年代掀起了“赫本热”。就影片的娱乐效果和艺术价值而言,本片也是叫好叫座的经典作。导演怀勒融罗马名胜风光于剧情之中,英俊潇洒的派克亦与赫本十分般配,将一部浪漫爱情喜剧拍得十分温馨悦目。本片编剧因当时上了黑名单,因此由他人顶替领奖,1993年获得奥斯卡追授。1987年重拍成电视片。
...详情

经典台词

  • Joe Bradley: You should always wear my clothes.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:你应该一直穿着我的衣服。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: It seems I do.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:看起来我就是这么做的。   复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: I hate this nightgown. I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:我讨厌这件睡裙。我讨厌我的所有的睡裙,并且讨厌我的所有的内衣裤。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Countess: My dear, you have lovely things.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 女伯爵:亲爱的,你有一些可爱的东西。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: But I'm not two hundred years old. Why can't I sleep in pajamas? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:但我不是两百岁了。为什么我不能穿着宽长裤睡觉呢?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Countess: Pajamas?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 女伯爵:宽长裤?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: Just the top part. Did you know that there are people who sleep with absolutely nothing on at all?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:就是上面的部分。你知道有些人睡觉没有穿任何东西。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Countess: I rejoice to say I do not.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 女伯爵:我很高兴地说我不是这样的。   复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reporter: And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 记者:那么,以殿下的观点来评价,两国之间的前景如何呢?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: I have every faith in it... as I have faith in relations between people.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:我对此非常有信心…正如我坚信两国人民之间的友谊。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: May I say, speaking for my own... press service: we believe Your Highness's faith will not be unjustified. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:我可以说吗,为我自己…的报社说说:我们殿下的信仰是勿庸置疑的。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: I am so glad to hear you say it.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:我很高兴听到你能这么说。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Another reporter: Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 另一个记者:访问的城市当中,殿下最喜欢哪一个呢?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • General Provno: [prompting] Each, in its own way...    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 将军普若夫诺:(提示)每一个,都有它独特之处…    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: Each, in its own way, was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means, Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:每一个城市都有其独特之处,令人难忘。这很难说,罗马!不管怎么说,就是罗马。我将会永生永世珍惜我访问此地留下的回忆。   复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: I have to leave you now. I'm going to that corner there and turn. You must stadata-layout="right"y in the car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:我现在不得不离开你。我要去那个角落并且转弯。你必须留在车内并且开车走。答应我不要看我走过那个角落。只要开走并且让我离开就像我离开你。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: All right.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:好的。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: I don't know how to say goodbye. I can't think of any words.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:我不知道该如何说再见。我不能想出说什么。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: Don't try.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:那就算了。   复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: At midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:在午夜,我会变出一个南瓜并且穿着我的水晶鞋乘车离开。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: And that will be the end of the fairy tale.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:并且那将是仙女故事的结尾。   复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: Have I been here all night, alone?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:我是整晚在这里吗,一个人?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: If you don't count me, yes.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:要是不把我算在里面,就是。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: So I've spent the night here - with you?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:那么我是和你在一起--过了昨晚?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: Well now, I-I don't know that I'd use those words exactly, but uh, from a certain angle, yes.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:是的那么,我,我不知道我该说什么,事实上,但是,换了角度来说,是的。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: [beaming with a smile] How do you do?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:(展示迷人的微笑)你好!    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: How do you do?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:你好!    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: And you are - ?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:那么你是?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: Bradley, Joe Bradley.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:布拉德雷,乔·布拉德雷。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: Delighted.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:很高兴。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: You don't know how delighted I am to meet you.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:你不知道我遇见你有多高兴呢。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: You may sit down.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:你可以坐下了。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joe Bradley: (sitting on the bed) Thank you very much. What's your name?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 乔·布拉德雷:(坐在床上)非常感谢。你的名字是什么?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Princess Ann: You may call me Anya.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安娜公主:你可以叫我安雅。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935