对查理来说,本该是例行性的飞行,却变成绝望的生存之战。在穿越北极圈时,查理身边只有一个得了重病的女孩,回去的途中,飞机的引擎爆炸,两人被抛在荒无人迹的北极,他们必须克服语言和环境的障碍,一起在极端的环境下求生存……
Kanaalaq: Walk well, my brother. Shepherd: Oh! I have slipped the surly bonds of earth, And danced the skies on laughter-silvered wings; Sunward I've climbed, and joined the tumbling mirth Of sun-split clouds, - and done a hundred things You have not dreamed of - Wheeled and soared and swung High in the sunlit silence. Hov'ring there I've chased the shouting wind along, and flung My eager craft through footless halls of air... Up, up the long, delirious, burning blue I've topped the wind-swept heights with easy grace Where never lark or even eagle flew - And, while with silent lifting mind I've trod The high untrespassed sanctity of space, Put out my hand, and touched the face of God.