漫漫回家路 (2002)

  • 澳大利亚
  • |
  • 冒险
  • |
  • 1小时34分钟
5.9
力荐
0看过
0想看
  • 片       名漫漫回家路
  • 上映时间2002年02月21日
  • 导       演 菲利普·诺伊斯
  • 剧       情
    20世纪初,澳大利亚政府针对原住民开始实施一项计划,把白人在那些部落里留下的混血子女强行从他们的土著母亲身边带走,遣送到摩尔河营地,将他们改造为英裔澳大利亚人。表面看起来,似乎只是为了以此培训出更多廉价劳动力,但实际上这项残酷的计划背后还隐藏着更阴险的目的。澳大利亚政府视...
这部电影的故事来源于真人真事,1905年起,澳大利亚的统治者——白人们,认为应该让土著人逐渐消失,于是禁止土著混血儿们再和土著人通婚,强迫他们迁往城市成为白人的仆从。这项政策一直持续到1971年,所波及的成千上万的混血儿在日后被称为“被偷窃的一代”。真实生活中的莫利后来又和她的孩子们被捉拿回去,然后她又返回并带回了一个孩子,但孩子旋即又被捉回。最终这个孩子多丽斯在三十年后和母亲相见,并根据母亲的故事写成了一部传记小说,本片正是根据这部小说拍摄的。导演菲利普·诺伊斯是一部高产导演,拍过《骨头收藏者》的影片,而他也是一个澳大利亚人。因此这部影片在拍摄伊始便备受关注。但影片完成后,被评论界普遍认为过于着重几个小女孩出逃的戏剧性效果,滥觞于人文主义的煽情而削弱了对那个时代的反思和批判,没有能够从政治的层面上真正的揭示出造成这种悲剧的根源。尽管有着这样的批评,但影片题材本身所饱含的强大的震慑力,曲折的故事情节再加上摄影杜可风精心捕捉的澳洲的自然风景。这部影片仍是一部不容错过的杰出电影。
...详情

经典台词

  • Moodoo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This girl is clever. She wants to go home. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Daisy Kadibill: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after Molly lifts Daisy up to a bird's nest to gather some eggs to eat] Three of them! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Molly Craig: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Perfect. One for you, one for me, and one for both of us! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [First lines] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Title Cards: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Western Australia 1931 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Title Cards: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • For 100 years the Aboriginal Peoples have resisted the invasion of their lands by white settlers. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Title Cards: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Now, a special law, the Aborigines Act, controls their lives in every detail. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Title Cards: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. A. O. Neville, the Chief Protector of Aborigines, is the legal guardian of every Aborigine in the State of Western Australia. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Title Cards: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He has the power "to remove any half-caste child" from their family, from anywhere within the state. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [first spoken lines] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Molly Craig: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [v.o., in native language] This is a true story - story of my sister Daisy, my cousin Gracie and me when we were little. Our people, the Jigalong mob, we were desert people then, walking all over our land. My mum told me about how the white people came to our country. They made a storehouse here at Jigalong - brought clothes and other things - flour, tobacco, tea. Gave them to us on ration day. We came there, made a camp nearby. They were building a long fence. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Maud: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Molly] See that bird? That's the spirit bird. He will always look after you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Molly, Daisy and Gracie wake up their first morning at Moore River] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nina, Dormitory Boss: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to them] What's your name? Where you from? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [they don't answer] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nina, Dormitory Boss: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You'll get used to it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Gracie Fields: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [in native language to her cousins] New clothes! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Miss Jessop: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [in English] This is your new home. We don't use that jabber here. You speak English. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Molly Craig: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about everybody in Moore River] This people... make me sick! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A.O. Neville: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If only they would understand what we are trying to do for them 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935