CCTV6
1905电影网
客户端
扫描下载客户端
更多好电影 手机随时看
- 片 名冰海沉船
- 上映时间1958年07月01日(英国)
- 导 演
罗伊·沃德·贝克
-
Dr. O'Laughlin:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
People first, things second.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[addressing the ship's officers and Ismay on the bridge] Gentlemen, we are in a precarious position. We must be prepared to abandon ship.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Officers look at each other in sheer surprise]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mister Murdoch, you will muster the passengers. Mister Lightoller, you will have the boats uncovered and swung out. Mister Boxhall, call all hands and get them to boat stations. Mister Moody, you will help Mister Lightoller. Mister Wilde and Mister Pitman will remain on the bridge. Everything will be done quietly and calmly. There must be no alarm and no panic. I will give the word when the boats are to loaded with the women and children. Carry on, please.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[the officers disperse to carry out their orders]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ismay:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain. Aren't you exagerrating the danger?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'm afraid not, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ismay:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
But... Where's Andrews?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I am acting on his advice. This ship is going to founder.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ismay:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
But, she can't! In any case, we can't get everyone in the boats.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I know that, sir. Please God, it won't come to that!
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Sylvia Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[as Lightoller is preparing to leave for the voyage] Do you think they'll promote you to First Officer after this trip, Bertie?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Well, that depends whether they keep old Wilde on, or not.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Sylvia Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
You were First on the "Majestic".
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ah, but that was temporary.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Sylvia Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Don't you mind?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No. Bill Murdoch's the one with his nose out of joint this trip. Ambitious fellow, is Bill.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Sylvia Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
So are you. You know you are.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Well, I'd rather be Second on the "Titanic" than First, or even Chief on any other ship.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Captain Rostron is urging his Chief Engineer to give him all the speed possible as they race to the rescue]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
79
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Cut your heating and hot water. Cut anything you like. But I've *got* to have every ounce of steam you can give me.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
fec
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Margaret 'Molly' Brown:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[looks around Lifeboat 6 as it's being lowered] Hey, we've only got one sailor with us. That's not enough to manage this boat.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Calls up to the Boat Deck as other women look around and confirm her observation]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Margaret 'Molly' Brown:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
. Hold it there.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[to seamen at falls] Stop lowering.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Calls down to the boat]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
What's the matter?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Margaret 'Molly' Brown:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Hey son. We only got one sailor in this boat.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Looks around Boat Deck for any available seamen] Are there any spare hands here?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Maj. Arthur Peuchen:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Looks around, notices there are no seamen around, and steps forward] I'll go, if you like.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Are you a sailor?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Maj. Arthur Peuchen:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'm a yachtsman.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Indicates lowering ropes for the boat] If you're seaman enough to slip down that lifeline, you can go.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Yells down to boat]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Below.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Hitchens:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Let's have that line.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[the lifeline is swung towards the side of the ship. Lightoller grabs it after a couple of tries and holds it for Peuchen]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Right. Good luck.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Peuchen grabs the line and swings out over the edge. Lightoller watches as he lowers himself down the rope and safely into the boat. Once he's in safely, Lightoller addresses the seamen at the falls]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Lower away together.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[after seeing Joughin step out of a boat to give a lady his place] What's the matter? Aren't you in charge of this boat?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Chief Baker Charles Joughin:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Oh, I'm no seaman, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Indicates another member of the kitchen staff who's now at the helm]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Chief Baker Charles Joughin:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Joe can manage just as well. Ladies first, eh sir?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Lightoller nods approvingly at Joughin's selflessness]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Steerage steward:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[going through the steerage corridors, rousing the passengers] Everybody up, get dressed, get your lifebelts on, at once. Everybody up, get dressed, get your lifebelts on, at once.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[sees Cottam coming onto the bridge with a wireless update] Oh, what is it, Cottam?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Harold Thomas Cottam:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
From the "Titanic", sir. Her engine room's flooded and she's sinking by the head. Her wireless operator says he won't have the power to transmit for much longer. Her captain wants to know how long we'll be.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
3d
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[sadly looks at clock in the wheelhouse]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
fd1
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Tell them, another two hours.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Cottam wordlessly goes to relay this bad news back to "Titanic"]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ismay:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[trying to urge people to get in the boats] Women and children first.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Isador Straus:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[sees Ismay past and tries to get his wife to follow Ismay's directions] Please, Rachel, get in the boat.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes, Mrs. Straus, you must.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Straus:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I've always stayed with my husband, Colonel. So why should I leave him now?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Isador Straus:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Please, be sensible.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Straus:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We have been living together for many years, Isador. Where you go, I go.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'm sure nobody would object to an old gentleman like Mr. Straus going in a boat. I'll ask the officer.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Isador Straus:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No. I will not go before the other men.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Straus:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We stay.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Quartermaster George Thomas Rowe:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[after firing off the last of the distress rockets in a desperate attempt to attract the attention of the "Californian"] That's the last one, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No reply to your signals?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Quartermaster George Thomas Rowe:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No sir. I think the bastards must be asleep.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Report to Mister Murdoch. He's shorthanded.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Quartermaster George Thomas Rowe:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Aye aye, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[as the ship starts sinking faster, Andrews sees Guggenheim and his valet dressed in their most formal clothing] Mister Guggenheim... Your lifebelt...
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Benjamin Guggenheim:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
It was uncomfortable. We have dressed now in our best, and are prepared to go down like gentlemen.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Stanley Lord:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[discussing ice reports] Hmmmm. Just south of Cape Race.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Herbert Stone:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I've never known pack ice to come that far south before, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Stanley Lord:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
It's been a mild winter on the Arctic. This ice must be drifting down on the Labrador Current. Well, our passengers aren't in any hurry. Wouldn't be with us if they were.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[enters the wireless cabin as the ship's end is nearing, to give Phillips and Bride a final order] It's time to go now, Phillips. You've done your duty. You can do no more. Abandon your cabin, it's everyone for himself. Look after yourselves now. I release you both. God bless you.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[through his megaphone to passengers and crew as the ship is beginning its final plunge] Abandon ship. Every man for himself.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[after seeing Mrs. Straus decide to remain on the ship with her husband] She's right, you see. We'll stay together too.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
But, she's old. You're young. Please darling; I can look after myself.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
2a
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Clarke
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
fbf
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We both can.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Lady Richard:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[observing the strict "Women and Children" first policy on the port side of the Boat Deck] It's absurd. On the other side the gentlemen are going in the boats with their ladies. Why on earth we're standing here, I don't know.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sir Richard:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
But... Well, there'll be room in the boats for everybody.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Lady Richard:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Of course there will.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Oh, Mister Andrews?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'd like you to tell me something. I... I have a wife and three children on board. Just how serious is it?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Andrews hesitates]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'm not the panicking kind.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
The ship has about an hour to live. A little more, if some of the upper bulkheads hold, but not much more. Get your wife and children into the boats.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Thank you.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Andrews walks off]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Oh, Mister Andrews?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Andrews stops and turns around]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I take it you and I might both be in the same boat later?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[smiles sadly] Yes... We may.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Liz Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Lucas returns to his stateroom after being told the situation by Andrews] Please, will you tell me what's going on Robert? People have been rushing about, and noises overhead...
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
It's very tiresome. We've struck an iceberg and damaged the ship. We may be a day late getting into New York.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Liz Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Oh, that is annoying.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
And, to make matters worse, the captain is being very fussy and correct. All women and children have to go up on deck and get into the lifeboats.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Liz Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Oh no.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'm afraid so, dear.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Liz Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
But I don't want to wake the children. Is it really necessary?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes!
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[very sober tone]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Robbie Lucas:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I... I believe we should do as the captain says.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Fourth Officer Joseph Boxhall:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[after the "Californian" still hasn't taken any apparent notice of the distress rockets being fired] What's the matter with him, is he blind?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Fourth Officer Joseph Boxhall:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[peering through his binoculars as he and Rowe are desperately trying to contact the "Californian" through rockets and the morse lamp] Maybe someone tried to signal, but I can't make any sense out of it.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Quartermaster George Thomas Rowe:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Could be a masthead light flickering, couldn't it sir?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Fourth Officer Joseph Boxhall:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[frustrated and angry at the other ship's blindness] If I had a gun, I'd put a shell into him.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Yates:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
4f
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[approaches a woman as she's about to get into a lifeboat]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
fce
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Madam?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[She turns in surprise as he hands her an envelope]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Yates:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
If I don't get through, will you send this to my sister? The address is on it.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
They're clearing away two of the collapsible boats, if they succeed, I'm sure they'll be a place for you in one of them.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
See, you can still go. Please darling.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No. We've started out together and we'll finish together. Are you married Mr. Andrews?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes, and if my wife were here I'd think she would go.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Do you have a family?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Then it would make a differance then wouldn't it?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Perhaps. Let my give you some advice, put your lifebelts on and lower yourself down using the ropes hanging over the side. Don't jump if you can avoid it. When you're in the water swim away from the ship at once, and be well clear of her when she sinks.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Thank you, we'll remember.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I wonder if he will save himself?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Clarke:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We'll save ourselves.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[watching the half-filled lifeboats being launched]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Crewman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
If they're sending boats away, why don't they put some people in them?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[inside the turbine engine room]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Seaman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'll have to cut down more steam.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Electrician:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'll have to get rid of some of the low watt systems.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Seaman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Well, you can cut the boiler room fans for a start. They're using too much electricity.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Electrician:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
That'll help.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Seaman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Good.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Electrician:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
How are things up top, sir? Any chance for us?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Seaman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Whatever happens, we've got to keep the lights going. I'll give the word when it's time to go and then it's every man for himself. But it woun't be too long. I heard that the Carpathia is on her way to us. She should reach us any time now.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Seaman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Bell exits]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Seaman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[to the crewmen] Let's hope they're right, boys. If any of you feel like praying, you'd better go ahead. The rest of you can join me for a cup of tea.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Apprentice James Gibson:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Looked like a rocket sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Herbert Stone:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes. I wonder what a ship like that would want to fire rockets for?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Hoyle:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[seeing the list the ship has taken on, when he observes the contents of his drinking glass are at an angle] I don't know if you gentlemen have noticed it, but, uh, this ship has got quite a list on it now. That's not right.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Edith Evans:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sorry, only one more lady.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
You go first,you have children waiting at home.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
NO. I...
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
2f
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Quickly ladies we haven't got much time.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
ff4
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Mrs. Brown Steps In]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Still here Miss Evans? We'll get you off in the next boat.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Edith Evans:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Thank you.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[There Were None Left]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
They're clearing away two of the collapsible boats, if they succeed, I'm sure they'll be a place for you in one of them.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Man:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
See, you can still go. Please darling.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wife:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No. We've started out together and we'll finish together. Are you married Mr. Andrews?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes, and if my wife were here I'd think she would go.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wife:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Do you have a family?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wife:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Then it would make a differance then wouldn't it?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Perhaps. Let my give you some advice, put your lifebelts on and lower yourself down using the ropes hanging over the side. Don't jump if you can avoid it. When you're in the water swim away from the ship at once, and be well clear of her when she sinks.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Man:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Thank you, we'll remember.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Man:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I wonder if he will save himself?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wife:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We'll save ourselves.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Hitchens:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We got no water, no compass, no charts.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Margaret Brown:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
AH, shut up.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Andrews is looking at the ship's blueprints as he describes the damage to the Captain] Here's the position: water in the forepeak; numbers 1 and 2 holds; the mailroom; and boiler rooms 6 and That means a gash three hundred feet long, from there to there...
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[indicates gash with a pencil on the blueprint]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Below the waterline. Do you agree?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes. Well?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
The pumps are keeping the water down in this boiler room, but the first five compartments are flooding.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Well, what's the answer?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
She's going to sink, Captain.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
But... She can't sink. She's unsinkable.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
She can't float. Look... She could float with any three of her first five compartments flooded. She could even float with four of them gone. But she can't float with all five full up.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes, but...
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[cuts him off] These watertight bulkheads here only go as high as E Deck. The weight of water in the bow is going to pull her down by the head. So, you're going to get the fifth compartment overflowing into the sixth; the sixth into the seventh; and so on, as she goes lower. It's a mathematical certainty. With that amount of underwater damage she can't stay afloat.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
How long will she last?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[starts doing figures on a scratch pad] Just trying to work that out, now. As far as I can see, she made 14 feet of water in the first ten minutes after the collision. That's not very fast. She should live... another... hour and a half. Yes. About that, I should think.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
There must be no panic.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
26
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
ff2
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
You'll be careful of what you say to the passengers.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Of course... How many people are there on board?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
2,200, or more. And room in the boats for...? How many?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
1,
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I don't think the Board of Trade regulations visualized this situation. Do you?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[hurrying to the bridge immediately after the collision] What is it?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
First Officer William Murdoch:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Iceberg sir. I put her hard-a-starboard and reversed the engines, but she was too close.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Engineer:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
She's making water fast sir. The mail hold's practically full already.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Aren't the pumps working?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
First Officer William Murdoch:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[indicates engineer can return to his job] Thank you.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Fourth Officer Joseph Boxhall:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
The engine room says they'll need more. They're rigging them now.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ismay:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
This is most unfortunate, Captain.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ismay:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Do you think the ship is seriously damaged?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I'm afraid she is.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[sees Andrews arrive on the bridge]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Excuse me.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ismay:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[to Murdoch] How long is this likely to delay us?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
First Officer William Murdoch:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Not long, I expect, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Captain Edward J. Smith:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[to Andrews, quietly] We've struck a berg. I think she's badly damaged. I would like to know *how* badly.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Right. I'll go down and have a look.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Lookout Frederick Fleet:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[spots iceberg, rings warning bell and picks up bridge phone]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[picks up receiver on bridge] What did you see?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Lookout Frederick Fleet:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Iceberg. Dead ahead, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[repeats to Murdoch] Iceberg, dead ahead sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
First Officer William Murdoch:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[looks out bridge window, sees the berg and calls into the wheelhouse speaker] Hard-a-starboard.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Hitchens:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[repeats order as he turns wheel] Hard-a-starboard, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
First Officer William Murdoch:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[to Moody] Full-astern both.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Moody repeats as he pulls the engine-room telegraph handles to full-speed astern] Full-astern both, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
First Officer William Murdoch:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[looks out window again, then turns to other Seaman on the bridge] Close watertight doors.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Seaman:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[repeats order and moves to watertight door control switches]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
23
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Close watertight doors, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
ffb
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Hitchens:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[calls from wheelhouse] Hard-a-starboard it is, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Harold Thomas Cottam:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[bursts into Captain Rostron's cabin] Sir. SIR.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[waking up with a start] What the devil's going...?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[rolls over and sees Cottam]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Haven't you learned to knock before coming in here?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Harold Thomas Cottam:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
It's a distress call, sir. From the Titanic. She's sinking.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[gives Rostron the paper with the distress message]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Officer:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[comes into cabin to apologize for the intrusion] I'm sorry sir, I...
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[reads message and gives Cottam a long look] Mister Dean, turn the ship 'round. Head northwest. I'll work a course out for you in a minute.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Officer:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Aye, aye sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Officer:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[rushes away to carry out the orders]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[gets out of bed] Now, Cottam, you're sure this is the Titanic?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Harold Thomas Cottam:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
You're certain?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Harold Thomas Cottam:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Absolutely.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
All right. Check back. Find out everything you can. Tell them we're coming as fast as possible.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Harold Thomas Cottam:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Harold Thomas Cottam:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[rushes back to his wireless equipment as Rostron goes to get dressed]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Martin Gallagher:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[on top of the upturned lifeboat] There's one back here dead, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Are you certain?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Murphy:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Martin Gallagher:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We are, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Right. Lower him over the side.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[gives orders on trimming the boat as the body is lowered over]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Lean left. Lean left. Gently. Gently.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Man on upturned lifeboat:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
All right for the baker to come aboard now sir?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes. Pull him in.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[gives balancing orders again as Joughin is pulled on]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Lean right. Lean right. Steady.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Chief Baker Charles Joughin:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[after being pulled on] Thank you, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[looks at rockets being fired by the Carpathia as he and Lightoller sit in the stern of a lifeboat] Will that be the Carpathia?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[silently nods in the affirmative]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Aren't you glad to see her?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes I'm glad. But then, I'm still alive.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
If only she'd been nearer.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
There are quite a lot of "ifs" about it; aren't there, Colonel?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[turns and shouts to another lifeboat they're towing]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Keep up, quartermaster. Keep that line slack.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[turns to address Colonel Gracie again]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
If we'd been steaming a few knots slower, or if we'd sighted that berg a few seconds earlier, we might not even have struck. If we'd been carrying enough lifeboats for the size of the ship instead of just enough to meet the regulations, things would have been different again, wouldn't they?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Maybe. But you have nothing to reproach yourself with. You've done all any man could and more. You're not...
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[stops himself]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
I was about to say, you're not God, Mister Lightoller.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No seaman ever thinks he is. I've been at sea since I was a boy. I've been in sail. I've even been shipwrecked before. I know what the sea can do. But, this is different.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Col. Archibald Gracie:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Because we hit an iceberg?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No. Because we were so sure. Because even though it's happened, it's still unbelieveable. I don't think I'll ever feel sure again, about anything.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[comes onto Carpathia's bridge] Sir?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We're at the place now. I thought you'd like to see for yourself.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Oh yes. Thank you, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
We've only found one body, I'm afraid. The rest must have been carried further on by the current. Of course, we'll go on searching for survivors until we turn back to New York.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Yes sir. How many...?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
The purser's checked the figures now. We have on board 705 survivors. Several of those in the boats were dead, I'm afraid.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
1500 lost.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Arthur Rostron:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
That's right, yes.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Why have we stopped?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Bit of trouble, sir. With the Captain's compliments, will you please join him on the bridge?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Andrews:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Now?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Sixth Officer James Moody:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
If you please, sir.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Dining saloon steward:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Right after the collision, the saloon stewards are discussing what might have happened] I tell you, she's thrown a propellor blade. I was in the old Majestic when the same thing happened... We'll be going back to Belfast, you'll see.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
31
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Capt. Stanley Lord
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
cce
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[after stopping the Californian at the edge of an ice field] That's field ice, Mister Groves. I'm not trying to find my way around that until daylight.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Assistant Wireless Operator Harold Bride:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[Bride is awakened by the din on deck following the collision] What's up?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator John 'Jack' Phillips:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ahhhh. We're stopped and blowing off steam. Something's wrong, I don't know what. Run into a bit of ice, I think.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Cyril Evans:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Hear it?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[hands Groves his headphones]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Wireless Operator Cyril Evans:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
That's the "Titanic".
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Third Officer Charles Groves:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[listens then gives the headphones back to Evans] What's she saying?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Third Officer Charles Groves:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
"Best wishes to Joe and Hattie. Wish you were here. See you Wednesday. Love Myra and Bill". Private stuff. Yes, there must be a lot of money on that ship. He's been at it the best part of the day.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Listen to this, Sylvia.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[reads from magazine]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
The new White Star Liner "RMS Titanic", the largest vessel in the world. It is not only in size, but also in the luxury of her appointments that the "Titanic" takes first place among the big steamers of the world. By the provision of Vinolia Auto Toilert Soap for her First Class passengers the "Titanic" also leads as offering a higher standard of toilet luxury and comfort at sea.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[laughs]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mrs. Sylvia Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Let me see.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[takes paper]
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Bull, man on train:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[discussing the ship] You're joining her at Liverpool, I take it?
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Second Officer Charles Herbert Lightoller:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
No sir, Belfast. Then we sail down to Southampton.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Mr. Bull, man on train:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Ahhh, how I envy you. The newspapers say she's a virtual floating city. Symbol of progress; of man's final victory over nature and the elements.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
Engineer Officer Hesketh:
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
-
[evacuating a flooding boiler rooms] Up the ladders, boys. Come on. Up top.
复制
复制成功
复制失败,请手动复制
展开