【关于电影】    1955年,查尔斯·劳顿拍摄了电影《猎人之夜》,这是他一生中导演的唯一一部电影。电影上映后,评论界态度并不友好,票房也是惨败,于是,恼羞成怒的劳顿发誓再也不执导任何一部电影。但颇具讽刺意味的是,仅仅过了几年,这部电影就再次上映,引发了重看的热潮。现在,这部电影被誉为美国20世纪50年代最伟大的作品。时间为劳顿带来了公正,再次给了那些可笑的评论家一记响亮的耳光。    让你“爱”这部电影的理由:    基本的故事情节。   哈里压抑性欲是因为性欲会让他身陷罪中。    哈里的匕首是生殖崇拜的象征。    约翰把钱塞进洋娃娃后,有两张钞票从哈里脚边吹走。    哈里杀死薇拉时,卧室布置非常像有拱形天花板的教堂。    哈里决定杀死薇拉和被捕前举起左手的方式,他的手指上写着“hate”。    薇拉沉没在水中的镜头,恍惚飘渺,非常诡异。    孩子们躲在地下室时,哈里呼唤的方式。    唱《正邪之争》时,哈里唱错了,库珀夫人唱对了。    让你“恨”这部电影的理由:    电影开始时,暗示哈里出场的音乐过于强烈。    斯博恩夫人的表演太露骨了。    地下室的脱逃过程过于荒谬,哈里被罐子砸到,被绊倒,又被门夹住了手,这些都显得不真实。    两个孩子坐船逃跑的一幕也很荒谬,哈里竟然不能下水抓住船。    【劳顿的私生活】    劳顿的妻子艾尔莎·兰切斯特在她的回忆录《查尔斯和我》中透露,劳顿实际上是一个同性恋。根据艾尔莎的记载,在知道实情之后,她惊得目瞪口呆,但还是和劳顿结了婚。不过,艾尔莎也因此决定不和劳顿生一个孩子。这个决定给劳顿带来巨大的悲伤,因为很久以来他就希望成为一个父亲,许多劳顿的朋友都说过此事。在这本自传中,艾尔莎回忆,结婚后两年的一个晚上,警察在他们伦敦寓所的门口叫住了劳顿,他们逮捕了一个在他房子周围游荡的男孩。这个男孩大概是想找劳顿要钱,因为劳顿在海德公园“接近”过他。劳顿因为此事泪流满面,向艾尔莎忏悔不止。但艾尔莎告诉劳顿,不用为这件事焦虑,没有什么。“这可能就是他哭的原因……我告诉他没什么。”艾尔莎在回忆录中这样说。   
...详情

经典台词

  • Rev. Harry Powell: Salvation is a last-minute business, boy.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 哈里·鲍威尔:孩子,救赎是最后一分钟的事儿!    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rev. Harry Powell: I can hear you whisperin' children, so I know you're down there. I can feel myself gettin' awful mad. I'm out of patience children. I'm coming to find you now.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 哈里·鲍威尔:孩子们,我能听见你们小声嘀咕,我知道你们就在下边儿。我觉得我就要他妈疯了,孩子们,现在我可没耐心了,要去抓你们了。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Willa Harper: I feel clean now. My whole body's just a-quiverin' with cleanness.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 薇拉·哈珀:现在,我觉得洁净了,我全身都在因为洁净而发抖。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  •    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rachel Cooper: John - ain't you going to say hello to your pa?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • John Harper: He's not my pa!    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rachel Cooper: No, and he ain't no preacher neither!    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 雷切尔·库珀:约翰,你不跟你爸爸打声招呼吗?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 约翰·哈珀:他不是我爸爸。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 雷切尔·库珀:不,他连传教士也不是。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rachel Cooper: They abide, and they endure.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 雷切尔·库珀:他们等候,他们忍受。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rev. Harry Powell: Now just tell me. Where's the money hid?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Pearl Harper: But I swore I promised John I wouldn't tell.    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rev. Harry Powell: John doesn't matter! Can't I get that through your head, you poor, silly, disgusting little wretch. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 哈里·鲍威尔:现在告诉我,钱藏在哪儿?    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 珀尔·哈珀:可是,我答应约翰不说出去的。    复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 哈里·鲍威尔:约翰不会介意的!我就不能从你那儿知道钱藏在哪儿吗?你这个可怜,愚蠢,恶心的小东西。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935