情迷拉斯维加斯 (2008)

  • 美国
  • |
  • 喜剧  爱情  剧情
6.1
力荐
0看过
0想看
【欢喜冤家对对碰】   像《赌城无记事》这种将描述欢喜冤家的浪漫情事为主要目标定位的影片,瞄准的自然是女性观众这块肥沃的土壤:如果你还是一个眉眼带俏的小女生,肯定会非常待见艾什顿·库彻这种阳光型的帅哥;反之,要是你已经过了风花雪月的年龄,这里还有以内秀见长的罗伯·考德瑞--虽然观影的目的不同,想必这一众女性观众都能够心满意足地离开电影院……影片中讲述了一个建立在现代的文化氛围当中的故事,表现形式则是一如既往地有点离奇,库彻是当仁不让的第一男主角,考德瑞饰演的则是他聘请的一位呆瓜律师。   艾什顿·库彻和罗伯·考德瑞这对组合体现出的是一种王牌的喜剧搭档的经典形象,他们同时还是代表了两代人的“喜剧专业户”,这样的强强联手,肯定能够将《赌城无记事》的喜剧层面提升至一个让人望尘莫及的高度。影片的大致内容,就是本来在性格上南辕北辙两个人,却因为在拉斯维加斯的一夜狂欢而结成了夫妻……库彻说:“我觉得现实生活中,如果两个人的性格反差真的非常大的话,他们是不会被对方所吸引的,更别提产生一起生活的念头了。我和卡梅隆·迪亚茨在影片中的角色,虽然看似过着一个天上、一个地下的截然不同的生活,也只是为了产生一种充满了戏剧性冲突的效果,无非是想从没有间断过的争吵中,制造一种能够真正吸引你的亲密感和亲和力。”   在影片中将会一夜之间变成夫妻的艾什顿·库彻和卡梅隆·迪亚茨,镜头之外更是无话不谈的好朋友,库彻甚至有点口无遮拦地用“可怕”这两个字来形容迪亚茨:“她是我见过外表与内心世界反差最大的女人,因为你实在想象不到像她这种美丽的尤物,竟然可以做出各种让你喷饭的古怪肢体喜剧,而且丝毫没有怪异的感觉。是的,她就是有这样的本事,让你每一天都在惊愕中度过。我觉得迪亚茨的存在感是独一无二的,即使是有容乃大的好莱坞,也找不到第二个迪亚茨。她似乎就是为了浪漫喜剧而生的,擅长且游刃有余,她不但曾在《变相怪杰》和金·凯瑞演过对手戏,也在《怪物史莱克》系列中与麦克·梅尔斯有过声音上的‘较量’…… 迪亚茨几乎和所有我能想得到的当代喜剧大师都有过合作,所以她才会在其他同类型的女演员中占据了绝对的优势。”   影片开拍的时候,第一组戏要拍摄艾什顿·库彻和卡梅隆·迪亚茨两人喝得烂醉如泥开始耍酒疯的场景,库彻有点打趣地说:“导演汤姆·沃恩还特别提醒了我,让我做好心理准备……我突然觉得挺好笑的,因为在我刚刚走进20岁的那段日子里,几乎天天都是在醉生梦死中度过的,对于在酒精的陪伴下度过疯狂的一夜,我有许多相应的经验可供参考。”   同样是这组场景,在拍摄的时候,借用艾什顿·库彻的话,可以说是顺利到不像是在拍戏,反而像是过日子,流畅得甚至感觉不到时间正在嘀嗒逝去,艾什顿·库彻说:“事实上,当导演汤姆·沃恩喊下了‘Action’的那一刻起,我们就像是上足了发条的钟,想停都停不下来……我必须得声明的是,大部分的拍摄工作都是按照日程表和剧本有条不紊地进行着,先是男女主角在拉斯维加斯相遇,两人之间的好感开始迅速升温,然后他们开始玩骰子,在舞厅里聊天,跑到酒吧一顿豪饮,上床,醒来,发现两人竟然阴差阳错地结成了夫妻--这些都是一气呵成拍好的,只有一个场景在后期制作的时候剪掉了。”罗伯·考德瑞也表示:“开头部分的拍摄与剧本出入不大,而且我们也非常信任剪辑师的功底。虽然早有防备,可我真的从没见过用这种方式进行剪辑的作品,看起来既有新意又很清爽,还伴着一种坐过山车的紧张,光是看着屏幕,就已经有了一种微醺的醉意。”   欢喜冤家的感情,最初都是建立在互相伤害上的,在《赌城无记事》中,艾什顿·库彻和卡梅隆·迪亚茨更是将这种“伤害”做到了一种极致:话说两个人的角色在经历了一场疯狂的飙车之后,迪亚茨的车就直接撞上了库彻的……库彻说:“好在拍摄的时候,这种激烈的场面并没有对任何人造成什么实质性的损伤,不过我还是小小地吃惊了一把,我想迪亚茨可能是这个世界上敢把车开到那个速度的惟一女性了。更别提在影片开拍之前,我还特意训练了两个月的时间,从塑形到保养,就是不想让自己在女主角的锋芒下显得黯然失色,结果呢,我的如意算盘落空了,整个人都被比没了。有的时候,迪亚茨就好像是一个‘女超人’,在所有需要我和她对掐的场景中,她都显得非常地强势,让我挫败感十足。好在每当我就快丧失信心的时候,她都会适时地出现安慰我一下。” 【什么是婚姻?】   《赌城无记事》中,艾什顿·库彻饰演的是一个痛恨婚姻、喜欢漂泊的浪子型角色,而现实生活中的他,同样是那种不喜欢被教条束缚的自由人:“我从没想过自己也有结婚的那一天,想当初,我是看着我的父母从恩爱有加到互相伤害,最终以离婚收场的,所以我觉得人与人之间的关系,可不是一纸婚书就能约束得了的。既然两人已经相爱,谁也离不开谁,那为什么还非要在中间再加上一个法律的文件呢?我一直都不太知道所谓婚姻到底是一个什么样的概念,直到遇到那个后来成为我妻子的女人……从见到她的第一眼起,我就想与之共度余生,虽然意识到这一切意味着什么,确实花了我不少的时间,但有想法是一方面,学会接受和适应才是最关键的。我想说的是,我喜欢现在的感觉,也许我就是这个世界上最快乐的已婚男人吧。”   艾什顿·库彻在影片中所扮演的那个角色,需要他调动起所有的生活层面以及舞台效应才有可能得到认同,库彻接着说:“举个最简单的例子,现实生活中的我是那种不服输的个性,喜欢竞争--我觉得这也是《赌城无记事》所遵循的核心内容,我能够理解我的角色内心深处的那种欲望,他不想受其他人的支配,对于他的鲁莽,我也有过切身的感受,我讨厌那种失去的痛苦。”   身处拉斯维加斯这样灯红酒绿的世界当中,即使不相信一夜暴富的罗伯·考德瑞也无法忍受让人心痒难耐的蠢蠢欲动,“豪赌”了一把,考德瑞说:“我赌马竟然赢了400美元,我记得我下的是20美元的赌注……我终于体会到为什么赌博可以让人欲仙欲死了,不过我老了,可玩不起这种心跳,小试身手,见好就收,赢的钱也都请大家吃饭了。”即使是在拉斯维加斯这样的地方一掷千金,仍然会让艾什顿·库彻油然而生一种罪恶感,他说:“赌博可能是我这辈子做过的最糟糕的事情了,而我也真的在拉斯维加斯‘放纵’了几个晚上,但是当我离开那里后,却觉得做了一件非常不对的事情,那种空虚感挥之不去。”   《赌城无记事》中一切混乱的源头都来自于那场没头没脑的婚礼,而由此引发的,自然是艾什顿·库彻对现实世界中的婚姻的一番感慨:“像我们这种人,已经对闪光灯觉得恶心了,所以我的婚礼几乎是在一片难得的宁静当中完成的。到场的大约有45人吧,我们并没有告诉他们为什么而来,只说这是一次乔迁的庆祝晚宴,所以抵达这里的人,包括我的母亲在内,都不知道他们要来参加的是一场婚礼……我还记得给妈妈打电话时,我是这么说的,‘真的只是一次蛮特别的乔迁庆祝,不过意义比较特殊而已。’差不多在婚礼举行前的最后一周,我妈妈从老家赶过来了,当她走进房间的时候,黛咪·摩尔正好在试穿她的礼服,然后我的妈妈就说了一句与这类似的话,‘在我的家乡,我们是不会为乔迁之喜穿得这么隆重的。’为了这件事,黛咪·摩尔差点跟我翻脸,取消婚礼,我想是她对我的行为感到不安了吧,可我觉得这是最好且不会引起轰动的通知方法。”   自称这个世界上最幸福的已婚男人的艾什顿·库彻,年纪虽然不大,却对婚姻有着自己独特的想法,他继续说:“我的一位好友耶胡达·伯格(Yehuda Berg)刚刚创作了一本名叫《婚约的精神惯例》(The Spiritual Rules of Engagement)的书,里面就展示出来了一幅优美的画卷,那是通往幸福的婚姻的光明大道。我觉得婚姻的核心就在于与对方的互动与理解上,男孩们在成长的时候,都会经历这么一段过程,对性爱充满了无限的憧憬,‘有一天,我会和某个人做爱。’可是从女性的角度出发,就完全是另一回事了,她们想的是,‘有一天,我要和某个人结婚。’我觉得这属于一种被社会化了的惯性思维,婚姻与成长,是密不可分的,当有一天,你发现那个你想与她上床的人,就是你想共度一生的人,婚姻的脚步也就顺理成章了。所以我觉得,有的时候,婚姻就和工作一样,你能不能做好,和你适不适合完全是两码子事。”
...详情

经典台词

  • Mason: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after being punched in the nuts] Why? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know why! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after Joy is dumped by her fianc椟/i>] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know what? I can get a couple guys to go to his place, knock on the door and when he opens it wham! We junk-punch him in his man buisness and he'll fall to the floor crying "why?!" and then we'll say "you know why!" Huh? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Did you just make that up? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, I thought about it all the way over here. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dave the Bear: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Do you even know how to drive an automatic? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know why. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [standing outside the bathroom door] Can you hurry up? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [from inside the bathroom, taking her time] Almost done! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [walks into the kitchen to find Jack pissing in their sink] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh yeah, this is really happening. Oh, and it's your day for dishes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hater: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm the law, bitch! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How hard can it be? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I know how hard it isn't. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...We got robbed. All they took was the door. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller Sr.: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're like a son to me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dad, I am your son. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Richard Banger? So your name is Dick Banger! Dick Banger! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Banger: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And yours is Jack? Jack off! Jack off 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I just wanna junk-punch him in his man business. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's just the topping I wanted on my popcorn. I know the box said its movie theater butter, but you guessed it. What I really wanted was Jack's Sweaty ballsack flavor! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm just giving you what you want, baby. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hater: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This is my lesbian sister. Tell them about your softball team, tell them about your team. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If I could kill someone with my mind right now, it would be you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Judge R. D. Whopper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...Listen, I've been married for twenty five years to the same wonderful, infuriating woman. And granted there are days when I want to light her on fire but I don't, because I love her. And that would be illegal. And you know something, and I might be old fashioned but when I said those vows, I meant them. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I did take myself out of the game. If you stop betting, you never have to lose. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Is there any part of the night, I don't know, maybe say the part where I was about to marry the rebound guy, that you thought, 'hey oh my God, this is a really good time for an intervention'? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [extremely hungover] Seriously? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tipper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I like... threw up in my own purse... so... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey, don't get hit by a bus 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [door slams behind Joy] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • . Or do, whatever. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The grown-ups have to go to work today... What are you going to do all day? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't know yet 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shoves cereal in mouth] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hmph. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'd rather do nothing and be happy than do something I know I don't love. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Words to live by, Yanni. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hater: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I can have a vial of crabs here in 30 minutes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Will to be married to me...again? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [sighs] Being with you makes me be myself again so I will be married to you...again. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [they kiss] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joy McNally: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I quit my job. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jack Fuller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Good thing we have a ton of money! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935