热血警探 (2007)

  • 法国 英国
  • |
  • 动作  喜剧  剧情
  • |
  • 2小时1分钟
6.1
力荐
0看过
0想看
  • 片       名热血警探
  • 上映时间2007年02月14日(爱尔兰)
  • 导       演 埃德加·赖特
关于电影   在英国索默赛特郡的小城韦尔斯长大的埃德加·赖特从小就是狂热的警匪片影迷,为了能等到电视中播放警匪片,年幼的他宁可彻夜守候。赖特回忆说:“直到17岁时我才有了录像机,我确实顽固的迷恋着警匪片,从早期的《警探哈里》和其他6、70年代的同类电影,到80年代的《致命武器》和《虎胆龙威》等等全都让我如获至宝。”   18岁时,赖特倾注了自己对警匪片的所有热情和了解拍摄了《Dead Right》。12年后,日帧完善和成熟的赖特终于让自己的才华大放异彩,他和西蒙·佩吉合作的《僵尸肖恩》在全世界都成了热门电影,除了众多权威奖项的提名和殊荣之外,影迷们的热烈呼声更是势不可挡。   在如潮好评中,赖特和佩吉并没有沾沾自喜,而是在苦苦考虑下一部电影的拍摄计划。赖特认为现在是将童年的遐想搬上大银幕的时候了,他说:“我和西蒙都来自英国西部的小城,我来自索默赛特,他来自格洛斯特。童年时,在我们的地方从没出现过激烈、刺激的警匪冲突。所以我们对那种场面充满着无限向往。在我们现在居住的伦敦北部完成《僵尸肖恩》的拍摄后,地点应该转移到我们成长的地方了。”   “英国的犯罪片和黑帮片具有着悠久的传统,而英国警匪片却不多,这正是我们的用意所在,”赖特说,“而且很少有英国警匪片的主角是穿着制服的警察。所以我们开始思考,如何才能将身穿制服的英国警察变成酷酷的动作英雄呢?”   警匪动作片应该比僵尸片的拍摄投入更大,在筹拍《僵尸肖恩》时,赖德和佩吉曾以“理查德·柯蒂斯拍摄的乔治·罗梅罗电影”向Working Title电影公司游说,到了本片,用“杰瑞·布鲁克海默和乔·西尔沃拍摄的英国明信片”来形容再恰当不过了。   制片人尼拉·帕克(Nira Park)回忆说:“西蒙和埃德加口头提出了想法,Working Title比几位制片人的反应都快,直接同意拍摄,于是他们开始着手剧本。”   在动笔之前,赖特和佩吉进行了一番广泛研究,两人要看遍200部警匪片,其中包括50年代的《寒夜青灯》、70年代的《Electra Glide In Blue》、《The Super Cops》、《弗雷比和比恩》,80年代的《48小时》、《威猛奇兵》、《致命武器》、《虎胆龙威》,90年代的《惊爆点》、《终极尖兵》、《辣手神探》和2003年的《绝地战警2》等等。两人手中的DVD越来越丰富,而为尼克·弗罗斯特设计的警员丹尼·巴特曼也逐渐丰满起来,巴特曼最热衷的电影是《惊爆点》和《绝地战警2》。佩吉说:“丹尼和我扮演的安吉尔在一起看《绝地战警2》,片中马丁·劳伦斯的一句话正好非常适合两人的情境,他就像在评点我们的情节一样。”   影片剧本真正开始成形是在赖特和佩吉走访了伦敦、索默赛特、格洛斯特、多西特和威尔特郡等地的警局之后。佩吉说:“我们走了15个乡村警察局,访问了很多警官。每个人的谈话都很坦诚,都很有帮助,很多细节都让我们吃惊。”于是,一些真实的素材出现在影片中,其中逃跑的天鹅就是真有其事。   身处伦敦闹市,总有很多事会分心,赖特和佩吉很快决定到赖特的家乡小城韦尔斯继续创作剧本,那里没有互联网和电话,可以全神贯注。   影片剧本中有50个有台词的角色,虽然角色众多,但扮演安吉尔和巴特曼的人选只有佩吉和弗罗斯特最合适。两人是私交甚密的好友,又一起合作过《僵尸肖恩》,还有谁能取代他们呢?赖特说:“他们是银幕上的完美搭档,两人之间的默契和融洽正是《热血警探》的中心,甚至比《僵尸肖恩》中的戏份更重。”   弗罗斯特说:“你知道,现在西蒙结婚了,我不能经常见到他。所以当有人问你,你愿意和你最好的朋友在一起4个月吗,回答当然是肯定的。”   佩吉说:“他是我们的秘密武器,很好为他写角色。我一直认为,他是我认识的最有趣的家伙。他很有天赋,我们是好友,合作起来自然得心应手。”   虽然弗罗斯特没有参与创作剧本,但一直同赖德和佩吉保持着联系,于是提出了一些重要建议。“西蒙和埃德加很高兴我能一起出谋划策,”弗罗斯特说,“丹尼·巴特曼的姓名就是由我想出来的。”   除了佩吉和弗罗斯特之外,还有很多《僵尸肖恩》中的演员出现在本片中,观众还会惊喜的发现,凯特·布兰切特也在片中抛头露面。提摩西·道尔顿在谈到本片时说:“我从未看过这样的剧本,立即同意出演。在拍摄一段场景时,我对埃德加说,这比我演过的007电影还有趣。”道尔顿在片中亲自完成了追车特技,这段场景被导演赖特誉为拍摄中最有趣的经历,因为赖特当时躺在没门的警车后座上,看着微型监控器,以80英里时速在路上狂奔,满脸都是沙粒和泥浆。   虽然影片是在2006年3月于伦敦开拍,但大部分是在赖特的家乡韦尔斯拍摄的。赖特说最初他没想到会在韦尔斯拍摄:“或许在潜意识中是有的,当西蒙和我创作影片剧本时,故事中的斯坦福德是个村庄,而韦尔斯是座城市,但那儿真的很理想。”确实,韦尔斯的教堂、市场和鹅卵石街道堪称为完美之选,赖特和主创人员在2005年开始物色拍摄地,考察了很多地方才发现韦尔斯是最合适的。   制作设计师马库斯·罗兰德(Marcus Rowland)带领美工部门努力将韦尔斯变得更乡村和更奇特,片中所有建筑的颜色都是柔和的棕色和绿色,这是英国乡村的传统颜色。在韦尔斯拍摄时,剧组经常要封锁小城广场及周围街道(通常每次只有10分钟)。赖特说:“虽然我们已经竭尽全力了,但根本无法完全封锁整个广场。不过好在镜头剪切得很好,我相信当韦尔斯的观众看到影片时,肯定会纳闷我们是在什么时间拍摄的。”   2006年的春季阴冷多雨,影片的拍摄计划也因此推迟数天。赖特抱怨说:“这就是很多人都不愿在英国拍摄动作片的真正原因,到了下部电影,我也许会在室内或者亚利桑那州拍摄。”   因为在拍摄现场佩吉和弗罗斯特一直身穿警服,于是一些外地游客以为他们是真警察,曾经上前询问泊车时间,弗罗斯特便会煞有架势的说,你可以从中午停到下午两点。   片中的部分村民由韦尔斯当地业余剧团的演员扮演。在拍摄期间,赖特遇见了很多老朋友、过去的同学和老师、以及前来拜访的家人,他说:“他们中间的有些人出现在影片中,我们在我的母校举办了公开试镜活动。我的戏剧老师与西蒙的母亲和我的母亲出现在同一画面中,而这个画面险些被剪掉。西蒙对我说,你不能那么做,我母亲在里面客串呢。好在最终这个画面被予以保留,圣诞节没有眼泪。”   片中的动作场面对佩吉的体能要求很高,远远要比剧本中的文字复杂得多。佩吉说:“当你创作剧本时,完全是从角色的角度出发打造情节,可在实施起来却是另外一回事。我在街上跑着,双腿像灌了铅,我在想,你这个杂种,为什么要让安吉尔跑上10英里!”为了增强体能,佩吉聘请了3名教练,严格按食谱进餐,而且晚间8点后不得进食。在韦尔斯拍摄时,佩吉每天早上都要从居住地跑步两英里到制作中心。而他的搭档弗罗斯特因为不需要接受严格训练,所以每天都会在车上朝着佩吉挥手。 关于导演   埃德加·赖特曾在接受采访时讲:英国犯罪片已经有不少了,但是关于英国警察的影片却还不多,这也是他拍《热血警探》的原因。虽然英国警察在并不是世界上最酷的,但是在影片中,导演希望能把他们拍成最酷的警察。虽没有太多提及他的下一步打算,但是却说自己更在做《苏格兰行者》“Scott Pilgrim”的改编工作。 关于演员   西蒙·佩吉刚刚与汤姆·克鲁斯合作完成了《谍中谍3》(Impossible Mission 3),又出演由他与埃德加·赖特共同编剧的影片《热血警探》,在片中出任主角安吉尔,将他的喜剧天赋发挥的淋漓尽致。   尼克·弗罗斯特Nick Frost是一个比较肥胖的英国绅士,所以当西蒙跳过障碍时,他总是被拦住,而不得不采用的更有戏剧性的方法。在接受采访时记者提到了喜剧片,他说自己对喜剧片不了解太多,导演埃德加·赖特说他喜欢《蝙蝠侠》。 关于编剧   本片的编剧一个兼任导演(埃德加·赖特),一个兼任主演(西蒙·佩吉),两人都为此片尝试了一段警察生活,有许多共同的观点,但是,由于时间原因,却极少有机会在一起交换意见。 花絮 证物室的开锁密码是999,与英国的报警电话相同。 本片主人公之所以名为尼古拉斯·安吉尔是为了向本片及《僵尸肖恩》的音乐总监尼克·安吉尔(Nick Angel)致敬。 在片中安吉尔曾经驾驶柴油版的沃克斯豪尔阿斯特拉(Vauxhall Astra)和斯巴鲁翼豹WRX,其中斯巴鲁的车标变成“HF”,明显就是本片片名的缩写。 在《僵尸肖恩》中,尼克·弗罗斯特扮演的埃德曾用气枪射中姐姐的腿,在本片中,他用气枪射中了医生的腿。 在影片前半段中,丹尼总在向安吉尔提出一些恼人的问题,比如“你曾经拿着双枪腾空跃起过吗?”安吉尔答道:“没有,你警匪片看多了!”而在影片后半段中,安吉尔几乎完成了丹尼提出的每个动作。 为了扮演安吉尔,西蒙·佩吉减轻体重28磅。 Somerfield超市确实是英国的连锁超市,而且相关场景的确是在超市中拍摄。之所以选择了Somerfield,是因为导演埃德加·赖特在年少时曾在Somerfield作过超市补货员,在片中他还客串了相同角色。 在剧本初稿中,有个爱上安吉尔、名为维多利亚的女子,经过修改,她的角色不复存在,她的对白全给了丹尼。 尼克·弗罗斯特非常喜欢拍摄时使用的温彻斯特霰弹枪,为其取名为“艾玛”。 片中出现了29具死尸。 影片只有十一周的拍摄计划,拍摄完成后用两周时间去做后期,工作效率一定要很高才行。 西蒙·佩吉为了在影片中塑造好尼古拉斯·安吉尔的形象,花费很多时间训练自己的枪技。同时,在练习自行车行进过程中刹车也花费了他很长时间。
...详情

经典台词

  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What's the matter, Danny? Never taken a shortcut before? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [proceeds to leap over a series of back-garden fences] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Nicholas is giving a talk to a group of school children] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Are there any questions? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Danny is sitting at the back of a group] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Is it true that there's a point on a man's head where if you shoot it, it will blow up? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bring the noise! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [turns siren on] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's all right, Andy! It's just bolognaise! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annette Roper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [over walkie talkie] That Sergeant Angel's coming into your shop. Get a look at his arse. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner, Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • SWAN! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after having been shot] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Philip Shooter: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jesus Christ! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [talking about his daily role of custody officer at the police station] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant Turner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nobody tells me nothin'. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Joyce Cooper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • FASCIST! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hag. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Frank is attempting to have Angel arrested by the other officers] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're not seriously gonna believe this man, are you? Are you? HE ISN'T EVEN FROM 'ROUND HERE! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouting] Have you ever wondered why, why the crime rate in Sandford is so low, yet the accident rate is so high? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I used to believe in the immutable word of the Law. That is until the night Mrs. Butterman was taken from me. You see no-one loved Sandford more than her - she was head of the Women's Institute, chair of the floral committee. When they started the Village of the Year contest, she worked around the clock. I've never seen such dedication. On the eve of the adjudicator's arrival, some travellers moved into Callaghan Park. Before you could say 'gypsy scum' we were knee-deep in dog muck, thieving kids and crusty jugglers. We lost the title. And Irene lost her mind. She drove her Datsun Cherry into Sandford Gorge. From that moment on, I swore that I would do her proud. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You do know there are more guns in the country than there are in the city. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Everyone and their mums is packin' round here! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Like who? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Farmers. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Who else? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Farmers' mums. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Nick is being introduced to the NWA for the first time and expresses his religious convictions to Reverend Shooter] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Philip Shooter: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, you're an agnostic, then? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Robin Hatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [calling out] I think I've got a cream for that! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Nicholas Angel is having a crackdown on underage drinkers in the pub] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oy! When's your birthday? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Underage Drinker #1: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 22nd of February. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What year? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Underage Drinker #1: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Every year! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Get out! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to the second underage drinker] When's your birthday? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Underage Drinker #2: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 8th of May... .. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're 37? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Underage Drinker #2: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Get out! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [turns to last drinker] When's your birthday? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Underage Drinker #3: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [high pitched] Uhhhh... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Out! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Metropolitan Police Inspector: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [darkly] You don't want me to get the Chief Inspector down here, do you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, I would actually. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Metropolitan Police Inspector: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Very well. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to a man by the door] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Metropolitan Police Inspector: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Kenneth? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • In the meantime, why don't you check out a few of Martin Blower's clients? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Martin Blower represents damn near most of the village. Do you want us to go through the whole phone book? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah, we'll put a call in to Aaron A. Aaronson, shall we? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Please, don't be childish. At least consider interviewing the widow. Martin Blower was clearly having an affair with Eve Draper. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ohh, and how did you establish that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pounds table] 'Cause we sat through three hours of so-called acting last night, and the kiss was the only convincing moment in it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • All right, pipe down, biggun'. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Here, what else you got, Crockett and Tubby? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Skid marks. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Now who's being childish? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • There were no skid marks at the scene! Doesn't it seem a little strange that Martin Blower would lose control of his car and not think to apply the brakes? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [First night in Sandford] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm taking you to the station. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pause] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Where is it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hello Nicholas. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hello Sergeant. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How's the hand? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Still a bit stiff. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It can get awfully hairy out there. I'm surprised you weren't snapped up sooner for a nice desk job. That's what I did. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I prefer to think my office is out on the street. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Indeed you do! Your arrest record is four hundred percent higher than any other officer, which is why it's high time that such... skills... were put to better use. We're making you sergeant. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I see. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [mumbles] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • In where, sorry? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • In Sandford, Gloucestershire. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • But that's in the country... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes! Lovely! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Isn't there a sergeant's position here in London? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, no. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Can I remain here as a PC? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Do I have any choice in this? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant, I kinda like it here. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, you've always wanted a transfer to the country. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • In twenty years or so, yes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well done you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Heston Services Clerk: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sir, is there anything I can do for you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No... This is something I have to do myself. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Porter, what's your wine selection? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Roy Porter: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, we've got red... and, er... white? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'll have a pint of lager, please. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • By the power of Greyskull! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • PC Doris Thatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What makes you think it was murrderr? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So what made you want to become a policeman? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Officer. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What made you want to become a policeman-officer? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't remember a time when I didn't want to be a police officer... apart from the summer of 1979 when I wanted to be Kermit the Frog. It all started with my Uncle Derek. He was a Sergeant in the Met. He bought me a police pedal car when I was five. I rode around in it every second I was awake - arresting kids twice my size for littering and spitting. I got beaten up a lot when I was young, but it didn't stop me. I wanted to be like Uncle Derek. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He sounds like a good bloke. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Actually, he was arrested for selling drugs to students. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What a cunt... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Probably bought the pedal car with the proceeds. Needless to say, I never went near it again. I just let it rust. But I never lost the profound sense of right and wrong I felt at the wheel of that pedal car. I had to prove to myself that the Law could be proper and righteous and for the good of humankind. It was from that moment that I was destined to be a police officer. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Shame... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How so? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I think you would have made a great Muppet... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Pack it in, Frank, you silly bastard! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The swan's escaped, right... and who might you be? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • P.I Staker: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Staker, yeah... Mr. Peter Ian Staker. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • P.I Staker? Right! "Piss Taker!" Come on! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [cut to Angel talking to Mr. Staker] OK, Mr. Staker... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Various: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • SWAN! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What's the situation? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Two blokes and a fuck-load of cutlery! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Do you want anything from the shop? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Cornetto. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I may not be a man of God, Reverend, but I know right and I know wrong and I have the good grace to know which is which. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Philip Shooter: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, fuck off, grasshopper. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Reverend Shooter pulls out a pair of pistols from his cassock] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What are you thinking? Foul play? Maybe... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Danny and Nicholas] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We're just hoping to talk to the last people to see Mr Merchant alive. Namely a Sergeant Knickerless Ass-wipe and Cuntstable Fanny Batterbum. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [smiling] Hey, that's us! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You wanna be a big cop in a small town? Fuck off up the model village. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [while holding a ginger-haired boy hostage] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Stop, or the ginger-nut gets it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Forget it Nick... it's Sandford. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're a doctor, deal with it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah, motherfucker! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ever fired your gun in the air and yelled, 'Aaaaaaah?' 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And are they as big as he is? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Who? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The mum and the sister? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Same person. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [running to police car] I'll drive! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • SHOTGUN! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Punch!... That!... Shit! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant Butterman, the little hand says it's time to rock and roll! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I didn't mean to upset the apple cart. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh yeah, cause we all sell apples 'round here, don't we? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Your dad sells apples, Andy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And raspberries. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Point Break or Bad Boys II? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Which one do you think I'll prefer? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, I mean which one do you wanna watch first? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [repeated line] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Pub? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [repeated line] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Want anything from the shop? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Doris knocks down a female shop assistant with a yellow "Slippery floor" sign] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nice one, Doris. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • PC Doris Thatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nothing like a bit of girl on girl! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What's it like being stabbed? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It was the single most painful experience of my life 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [nodding] What's the second most painful? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • PC Doris Thatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I could have given you the tour! I've been around the station a few times! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock me up. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm sorry? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm a slasher! I must be stopped! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're a what? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A slasher... of prices! I'm Simon Skinner - I run the local supermarch? Drop in see me later - my discounts are *criminal*. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [repeated line] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Michael: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yarp. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Angel has knocked out Michael] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [on walkie-talkie] Michael, are you there? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pretending to be Michael] Yarp... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant Angel's been taken care of? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yarp... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He's not going to get back up again? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Angel thinks for a while] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [hesitantly] Narp? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Good. Proceed to the castle. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Where's the trolley boy? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • In the freezer. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Did you say "cool off?" 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No I didn't say anything... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Shame. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, there was the bit that you missed where I distracted him with the cuddly monkey then I said "play time's over" and I hit him in the head with the peace lily. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're off the fuckin' chain! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Have you ever fired two guns whilst jumping through the air? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Have you ever fired one gun whilst jumping through the air? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ever been in a high-speed pursuit? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, I have. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Have you ever fired a gun whilst in a high speed pursuit? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What about... 'Lethal Weapon'? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You've seen 'Die Hard', though? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 'Bad Boys II'? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You ain't seen 'Bad Boys II'? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • With respect, sir, you can't just make people disappear. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Chief Inspector: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes I can, I'm the Chief Inspector. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well however you spin this, there's one thing you haven't taken into account. And that's what the team are gonna make of this. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [gets up and opens the door, where the team standing below a sign reading 'Good Luck Nicholas'] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Shit just got real! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Angel is woken in the middle of the night with the report of a suspicious death] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [on the phone] "Decaffeinated?" 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [cut to shot of two decapitated heads] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, I couldn't see his face, could I? I'm not made of eyes! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Mr. Skinner has tripped and landed with his chin impaled on a miniature church spire at the model village] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ow! Thish really hurtsh... I'm gonna need shome ice-creeeem. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after being told they are reassigning him to a nice village he originally planned for retirement] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't know what to say. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Metropolitan Police Inspector: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, thank you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Andy takes a swig of beer, leaving a "moustache" of froth on his moustache] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You've got a moustache. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...I know. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Nick Angel and Danny are returning from the pub] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Fancy a coffee? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No thanks, don't drink it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Cup of tea? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't drink caffeine after midday. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A beer? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pauses] Umm...? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Robin Hatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I brought you into this world, Danny. I think's rather fitting I should take you out of it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [indicating the CCTV footage that will act as his alibi] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [smiling] Feel free to spool through! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Skinner pulls a pose identical to the one in a photo on the wall behind him] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [at the scene of Leslie Tiller's death] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant Tony Fisher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hang about, hang about... you're saying this wasn't an accident? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Angel grimaces and drops money into the swear box] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Leslie Tiller was FUCKING murdered! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Just like Tim Messenger? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • George Merchant? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And Eve Draper? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Martin Blower? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, actually. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Cartwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Really? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shouts] 'COURSE HE FUCKING WAS! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Danny drops a coin into the swear box] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Thank you, Danny! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Narrator: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Police Constable Nicholas Angel: born and schooled in London, graduated Canterbury University in 1993 with a double first in Politics and Sociology. Attended Hendon College of Police Training. Displayed great aptitude in field exercises, notably Urban Pacification and Riot Control. Academically excelled in theoretical course work and final year examinations. Received a Baton of Honour, graduated with distinction into the Metropolitan Police Service and quickly established an effectiveness and popularity within the community. Proceeded to improve skill base with courses in advanced driving... and advanced cycling. He became heavily involved in a number of extra-vocational activities and to this day, he holds the Met record for the hundred metre dash. In 2001, he began active duty with the renowned SO19 Armed Response Unit and received a Bravery Award for efforts in the resolution of Operation Crackdown. In the last twelve months, he has received nine special commendations, achieved highest arrest record for any officer in the Met and sustained three injuries in the line of duty, most recently in December when wounded by a man dressed as Father Christmas. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [in a crime scene, where everyone is masked and wearing the same clothes] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Janine, I've been transferred and I'm moving away for a while. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm not Janine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [looking at a suspicious-looking passerby] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • All right, what about this guy? Ask yourself, why has he got his hat pulled down like that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He's fuck-ugly. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Or, he doesn't want you to see his face. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 'Cause he's fuck-ugly. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And he had one thing you haven't got. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What's that, sir? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A great, big, bushy beard! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, sir. Why is everyone eating chocolate cake? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Black Forest gateau is on Danny, as punishment for his little indiscretion. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • His...? Sir, I don't think driving under the influence can be called a "little indiscretion." 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, the gateau is for misplacing his helmet the other week. Last night's incident will require something a rather more serious. Do you like ice cream? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm sorry, sir. I don't follow. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Let's just say that we won't be short of Chunky Monkey for the next month. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [annoyed] Daaaaaad! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You don't mind a bit of manpower, do ya Doris? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • PC Doris Thatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [laughing] Oh, dirty bastard! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why are you wearing a police officer's uniform? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 'Cause I am one? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ow! You cheeky fucker! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Tom is seated at the command centre, waving a pointed finger at CCTV photos of a street entertainer] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tom Weaver: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If we don't come down hard on these clowns, we are going to be up to our *balls* in jugglers! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Robin Hatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I've told him several times "You shouldn't eat late at night". 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • PC Doris Thatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, I dunno. I quite like a little midnight gobble. Haha! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • PC Bob Walker: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...cocks. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I suppose you're wondering why we call them the "Andies"? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • They're both called Andrew? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [delighted] They said you were good! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Also because talking to them is an uphill struggle, isn't it, Dad? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Danny gets hit on the head with a wastepaper basket] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Fuck off! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Thank you, Danny. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • DS Andy Wainwright: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Angel! Don't go being a twat, now. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I wouldn't give you the satisfaction! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about PC Doris Thatcher] She's our only policewoman. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • She's not a policewoman. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [whispers] Yes, she is, I've seen her bra. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • My, my, here come the Fuzz. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Inspector Butterman] With respect, sir, geographical location shouldn't factor in the application of the law. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Danny tries to hand him a piece of cake] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No thanks. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Roy Porter: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Another *cranberry* juice, Sergeant Angel? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, I'm good, thank you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If you had paid attention to me in school, you'd understand it's not all about car chases and excitement. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [someone speeds by, triggering Angel's radar speed gun] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Fire up the roof. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [they chase and catch the speeding car] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Now that was *brilliant*. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Leslie Tiller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I can never find my scissors. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Frank Butterman is fleeing in a police car but crashes into a tree when he is distracted by the swan that Nicholas and Danny captured earlier] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I feel as if I should say something smart. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You don't have to say anything at all. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after supposedly stabbing Sgt. Angel, Danny is waving a sachet of tomato ketchup] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ta-daaa! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny, this is murder. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's not murder, it's ketchup. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's Frank! He's appointed himself Judge, Jury and Executioner. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [agitated and defensive] He is not Judge Judy and Executioner. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [searching for the swan] Honk! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How could this be for the greater good? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Neighbourhood Watch Alliance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Greater Good. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Shut it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Leslie Tiller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [as Nicholas Angel is buying a Peace Lily in Leslie Tiller's flower shop] You know that fella who blew up? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • George Merchant? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Leslie Tiller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [speaking rapidly] Well, George Merchant - God rest him - wanted to buy this land. So he sent round his legal fella Martin Blower - God rest him. I thought I might take them up on it. I haven't really got that much family round here, save my cousin Sissy. So I thought I might take them up on the offer and move to Buford Abbey. Would you like a card with this? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [In shock at what he's hearing] Wha... no... sorry, you were talking about the offer. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Leslie Tiller: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [continuing rapidly] Well, it turns out that Martin Blower - God rest him - knew where the new Bypass Road is going 'cause he was knocking off Eve Draper from the council - God rest her. And then that reporter - God rest him - finds out about the route and tells me this land is very valuable. Ten times what George Merchant and Martin Blower - God rest them - offered me. So with them having passed on, I decided to sell it all myself to some folks from the city that Martin, George, and Eve - God rest the lot of them - have been talking to. Apparently, they want to build a big shopping center or something. Of course, Cousin Sissy won't be too happy about that but, as far as I'm concerned, Cousin Sissy can go and fu... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [cutting her off] Would you just excuse me for just one second? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [He rushes out to his squad car] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Sergeant Angel has told Danny Butterman that Official Vocabulary no longer refers to car crashes as accidents: They are now called collisions] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey, why can't we say "accident," again? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Because "accident" implies there's nobody to blame. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Police work is as much about preventing crime as it is about fighting crime. Most importantly, it is about procedural correctness in the execution of unquestionable moral authority. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's what I'm talking about. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reverend Philip Shooter: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tim, your number's up. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Danny and Nicholas have just watched 'Point Break'] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What do you think? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, I wouldn't argue that it wasn't a no-holds-barred, adrenaline-fueled thrill ride. But there is no way you can perpetrate that amount of carnage and mayhem and not incur a considerable amount of paperwork. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That is nothing man, this is about to go off! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Skinner is explaining why the NWA had Martin Blower murdered] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You see, much as I enjoyed your wild theories Sergeant, the truth is far less complex. Blower's fate was simply the result of his being... an appalling actor. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • NWA Members: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [echoing in agreement] Appalling. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You murdered him for that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He murdered Bill Shakespeare. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What? Oh. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annette Roper: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Martin Blower was less concerned with the reputation of the village than he was with his sordid affair with Eve Draper! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So Eve deserved to die too? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. Robin Hatcher: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, she did have a very annoying laugh. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • NWA Members: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [echoing in agreement] Annoying. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • George Merchant? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He had in awful house. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • NWA Members: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [echoing in agreement] Awful. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm a slasher, I must be stopped. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What the f-! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Inspector Frank Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sergeant! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I've always wanted to be a cop. I remember when I was 5 - my dad bought me a police pedal car. There wasn't a minute of every day i spent out of that car. I wen't round - arresting kids much bigger than me. I got beaten up alot, but it didn't stop me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Man, he sounds like a great guy! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Not really - he sold drugs to a bunch of youths - probably bought the pedal car with the proceeds. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What a c**t. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nicholas Angel: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Trying to stop Frank Butterman from killing Danny] Pack it in Frank you daft bastard! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Simon Skinner: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Making Danny eat chocolate cake for getting drunk the night before] Haha - it looks like we'll be having our own chunky monkey here for another month. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Annoyed] Daaaaaad! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [repeated line] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Tom Weaver: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, well I see we have visitors... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Danny Butterman: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dad just said it was his special club. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Share this quote 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935