幕后制作  精彩延续   这是一个勿思且看的年代,所以现今的视觉饕餮虽然往往空若无物,却能在票房上大赚特赚。在1999年的《木乃伊》上映之后,尽管各大媒体褒贬不一,但4亿1500万美元的全球票房足以证明《木乃伊》的商业成功。其实早在首映之后,环球公司总裁朗·梅耶(Ron Meyer)就迫不及待的要求拍摄续集。编导斯蒂芬·索莫斯回忆说:“《木乃伊》在周五晚间首映,第二天早上6点梅耶就挂来电话,说他们想拍摄续集。我一时有些语塞,而且一周都在失眠。当思绪平静之后,我开始着手剧本。”   和布兰登·弗莱瑟一样,索莫斯对续集早有准备,并且苦苦构思了数月。他说:“在结束《木乃伊》的拍摄时,我们就都有了制作续集的想法。我们希望故事背景更辽阔,并运用第二代特效技术。我保留了很多首集中的人物,但这是一次全新的探险之旅,我希望能在续集中超越自己。”   可以说《木乃伊》的成功是难以超越的,因为巨额票房让其稳居影史票房排行榜的第31位,而且年度最畅销家庭录影带也是非它莫属。索莫斯将续集故事的时间设置在1933年,正是首集故事发生的8年后。里克和艾弗琳已经结婚生子,在伦敦安居乐业。他们的儿子亚历克斯不但机灵可爱,而且继承了双亲所有最出众的优点,小小年纪便勇气过人。然而,正如制作人詹姆斯·杰克斯所言,对里克来说,家庭既是动力也是软肋,因此他更加脆弱,要面临更严峻的挑战。   “包括我在内的很多人都对古埃及心驰神往,”索莫斯说,“续集自始至终都有古埃及的影子,5000年前的蝎子王、3000年前的伊姆霍特普和20世纪30年代的里克将古埃及与现代交织在一起。”   关于演员   为了完美演绎影片故事,召回原班人马中的几位主演至关重要。布兰登·弗莱瑟、蕾切尔·薇姿和约翰·汉纳早与索莫斯达成共识,没有更精彩的故事绝不染指续集。值得庆幸的是,所有人都非常喜欢索莫斯的新剧本。   除了引人入胜的故事之外,与索莫斯的再度合作也是吸引弗莱瑟继续领衔的重要原因,他说:“斯蒂芬对工作充满热情,令所有人都相形见绌。他的精力极其旺盛,哪怕在酷热难耐的撒哈拉沙漠中也毫无衰减。我认为他的活力会让续集锦上添花。”   在影片拍摄期间,扮演亚历克斯的小演员弗雷迪·布什(Freddie Boath)虽是初登银幕,却给弗莱瑟留下了深刻印象。弗莱迪回忆说:“这孩子真了不起,他了解《木乃伊》的一切,他母亲告诉我弗雷迪将《木乃伊》看了3、40遍,现在的孩子真是让人难以置信!他甚至提醒我们关注一些细节,差点抢了场记的饭碗。”   在续集中,惊心动魄的打斗场景不再是男人独享的专利,艾弗琳和阿克苏娜也将兵戎相见。为此,蕾切尔·薇姿和帕翠西娅·维拉奎兹学习了古老的日本武术,并在拍摄的同时进行训练,历时将近5个月才熟练掌握。   续集中的蝎子王可谓是最抢眼的亮点,而威猛无比的巨石是演绎蝎子王再合适不过的人选。巨石深知本片拍摄环境艰苦异常,他于2000年5月初抵达撒哈拉沙漠之门--Erfoud小镇,每天必须凌晨两点起床,忍受长达3小时的上妆煎熬,收工之后,复杂的卸妆过程也需耗时1小时才能完成。   关于拍摄   影片的主要拍摄仍在《木乃伊》的取景地摩洛哥展开,在此之前,剧组已经在约旦完成了主要动作和特效场景。结束在Erfoud小镇的拍摄之后,索莫斯率领剧组赶赴Ouarzazate,在法国外籍军团驻防过的小镇中拍摄了沙漠机场的场景。   谢伯顿制片厂仍是剧组在英国拍摄的大本营,古老的金字塔、宫殿和神殿都在此搭建。剧组在英国选取的主要外景包括泰晤士河上的塔桥、大英博物馆门前的街道、贝德福德郡的一座大型采砂场和白金汉郡的一个国家公园。值得一提的是,伦敦街头追逐场景中的红色双层巴士都是来自威尔士和比利时的私人藏品。   小约翰·安德鲁·伯顿继续任续集的特效总监,尽管新旧之作仅仅相隔两年,但特效技术已经今非昔比,伯顿及其手下的工业光魔特效团队得以在本片中运用最先进的电脑特效和动画技术完善伊姆霍特普、蝎子王及其死忠随从的生猛影像。   为了让电脑特效与实拍画面衔接得天衣无缝,在索莫斯拍摄相关场景时,伯顿的特效团队始终在场。伯顿解释说:“我们需要尽可能的收集信息,以期在电脑中如实重现。我们有一个‘摄影机匹配运动’(camera match-move team)小组,负责记录和测量机位,他们不仅了解摄影机运动的起止位置,还对摄影机的运动路径和移动速度了如指掌。” 花絮 ·由于有数百人围观片中海啸场景的拍摄,制片方不得不在后期制作中用数字技术增加一些悬崖峭壁掩盖人群。 ·大英博物馆的楼体外景其实源自伦敦大学学院。 ·里克一家住所的内景在谢伯顿制片厂的办公室中拍摄,雷德利·斯科特和托尼·斯科特都曾使用过这间办公室。 ·伦敦塔桥第一次为拍摄电影而被封闭,剧组获准每次封闭20分钟。不过第一次封闭造成了严重的交通拥堵,伦敦警察厅非常不满,于是随后的封闭时间缩短为10分钟。 ·尽管在片中布兰登·弗莱瑟扮演的里克曾大战蝎子王,但在影片上映前,弗莱瑟与巨石素未谋面。 ·影片片名并未出现在片头而是出现在片尾。 ·蝎子王在片尾的声音源自巴西摇滚歌手Max Cavalera。 ·片中人物Izzy是根据导演斯蒂芬·索莫斯的爱犬命名的。 ·里克家中的搏斗场景原定在乔纳森的赌场中拍摄,但为缩减拍摄经费,只好用民房取而代之。 ·片中只有蝎子王说的是古埃及语。 ·在金光闪闪的藏宝室中,一尊实物大小的奥斯卡雕像曾出现在画面中。 火车盥洗室中的掌印是导演斯蒂芬·索莫斯的。 ·为了保持光滑的外表,阿诺德·沃斯洛每天都要全身剃毛两次,起初他曾尝试脱毛,但无法承受疼痛。 ·在影片拍摄期间,布兰登·弗莱瑟曾撕裂椎间盘、折断肋骨和伤及膝盖,而巨石则曾饱受食物中毒和中暑的折磨。
...详情

经典台词

  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Alex] By putting this on, you have started a chain reaction that could bring about the next apocalypse. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [gasp] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Ardeth] You, lighten up. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Alex] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You, big trouble. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Jonathan] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You, get in the car. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Wherever this man is, your wife will surely be. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Alex rips the picture out of Ardeth's hands] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey, I know him. He's the curator. He works at the British Museum. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Are you sure? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You better believe him, he spends more time there then he does at home. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hey. The Book of the Dead. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What a bright little child. Your mother must be missing you terribly. If you wish to see her again, you better behave. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lady, I don't behave for my parents, what makes you think I'm going to do it for you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Silence! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Because your parents wouldn't slip poisonous snakes in your bed while you were sleeping. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [witnessing Imhotep's resurrection] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know, a couple of years ago, this would have seemed really strange to me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • My dad is going to kick your ass. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Imhotep: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I do not think so. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This is bad, Evy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We've had bad before. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This is worse. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Rick] Whatever it is, whatever you need, I don't care. Forget it, O'Connell. Every time I hook up with you, I get shot. Last time I got shot in the ass. I'm in mourning for my ass! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Are we there yet? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Are we there yet? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Are we there yet? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Are we... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Lock-Nah stabs his knife right between Alex's fingers] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Whoa, that was amazing! Perfect aim. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What are you talking about? I missed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I told you. I told you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And your point is...? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • My point is, I told you so you wouldn't kill me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • When did we make that arrangement? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jacques: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This place... is cursed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Red: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What is it with you and curses? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Spivey: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He ain't happy without a good curse. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [mockingly] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Spivey: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This is cursed. That is cursed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Honey, whatcha doing? These guys don't use doors. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about the fire torch Evie is holding] You know if you move that fast enough, you can almost write your name? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after crashing through London and fighting off the Mummy soldiers] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You all right? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This was my first bus ride. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's my husband and my son down there. Make me proud. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Today's that day, Evy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No harm ever came from opening a chest 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah, right, and no harm ever came from reading a book. You remember how that one went? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • There is a fine line between coincidence and fate. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sucker weighs a goddang ton. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex, watch your language! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rather weighty, this. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Rick opens up his trunk] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You want the shotgun? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, I prefer the Thompson. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Okay, now you're starting to scare me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Now I'm starting to scare myself. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [O'Connell sees mummified soldiers destroying his car] No, no, not my car! Oh, I hate mummies. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 128 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • This thing was filled with gas. Not hot air - gas. I need gas to get this thing off the ground. Where am I gonna get gas from around here? Huh? Bananas? Mangos? Tarzan's ass? Well maybe I can finagle it to take hot air. But do you know how many cubic meters I'd need? I mean, it's too big! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ff4 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If anybody can fill this thing up with hot air, Izzy... it's you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What were you thinking, a mummy had come back to life? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'll tell you a story some time. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex, I'm serious, if you've lost that key, you're grounded. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I haven't lost it, I just can't find it. There's a difference. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Rick comes in and sees Jonathan being interrogated by thugs] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Uh, hello. Jonathan, I thought I said no more wild parties. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, when you're popular... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Knowing my brother-in-law, he probably deserves whatever you're about to do to him. But this is my house. I have certain rules about snakes and dismemberment. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What'd you do this time? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, I haven't done anything to anybody. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [bullets fly through the door] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...lately. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Okay - you're here, the bad guys are here, Evy's been kidnapped. Let me guess... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, they once again removed the creature from his grave. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't mean to point fingers, but isn't it your job to make sure that doesn't happen? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • O'Connell, if you give me that gold stick there, you can shave my head, wax my legs, and use me for a surfboard. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Didn't we do that in Tripoli? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If a man does not embrace his past, he has no future. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Baltus Hafez, the Curator: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after the Scorpion King grabs him] My lord, save me. Save me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Imhotep: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Pull me up. Pull me up. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [he sees the huge diamond on top of the pyramid] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Wait, wait. Let me down. Let me down. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's not worth your life, you idiot. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, it is. Yes, it is. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • O'Connell, who the hell you been messing with this time, huh? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, you know, the usual. Mummies, pygmies, big bugs. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [talking about Alex] I swear that kid gets more and more like you every day. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You mean more attractive, sweet and devilishly charming? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No. He's driving me crazy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Would you like to know what heaven looks like? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Later. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 30 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Go to hell and take your friends with you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ffb 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [on seeing Rick's tattoo] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If I were to say to you that, "I am a stranger traveling from the East, seeking that which is lost"... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Then I would reply that, "I am a stranger traveling from the West, it is I whom you seek." 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Then it is true. You have the sacred mark. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What, that? No, that got slapped on me when I was in an orphanage in Cairo. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That mark means you are a protector of man. A warrior for God. A Medjai. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm sorry. You've got the wrong guy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about Alex] NOW may I kill him? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Jonathan and a thug are being chased by pygmies and are running into the burial ground] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Look! There's a burial ground. We're safe! We're safe! See those sacred stones? They'll never cross those. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Thug: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You are sure? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, of course I'm sure. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [a pygmy runs past and stabs the thug. Jonathan screams] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sorry. My mistake. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after breaking the key of in the ignition] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You broke it. You broke it. You broke it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Be quiet Alex. If there are going to be any hysterics, they'll come from me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [trying to start the car] Come on, come on! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Johnathan turns the key and breaks it off] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh no, you broke it, you broke it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Be quiet Alex! If there's any hysterics, they'll come from me! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [trying to convince Rick] That's why I love you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nice try. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Let me guess, it was commanded by this Scorpion King guy? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, but he only awakens once every 5,000 years. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Right. And if someone doesn't kill him, then he's gonna wipe out the world. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How did you know? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I didn't, but that's always the story. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The last known expedition to actually reach Ahm Shere was sent by Ramses the Fourth over 3,000 years ago. He sent over a thousand men. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And none of them was ever seen again. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How did you know? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I didn't, but that's always the story. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Where the hell's Jonathon? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Jonathon drives up in a double-decker bus] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What's the matter with my car? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, I was forced to find an alternative means of transportation. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A double-decker bus? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 27 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • fdf 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • : 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pointing to Alex] It was his idea. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Was not! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Was too! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Just go! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Was not! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Was too! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about mummified soldiers] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh no, not these guys again. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Book Of The Dead gives life. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And The Book Of The Living takes life away. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I thought that was my job. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I say chaps, look at this. Shrunken heads. I'd love to know how they do that. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Everybody looks strangely at Jonathan] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Just curious. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Alex has just destroyed a temple] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mom, dad, I can explain *everything*. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I am sorry if I alarmed your son. But you must understand, now that the bracelet is on his wrist, we have only seven days before the Scorpion King awakens! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We? What we? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If he is not killed, he will raise the Army of Anubis! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I take it that's not a good thing? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, he'll wipe out the world. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ah, the old "Wipe-Out-The-World" ploy. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well that's not good. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Evelyn has just kicked a poisonous snake towards Rick] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Those are poisonous, you know. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Only if they bite you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's half mine, you know. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's half mine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I have no idea what you're talking about. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What? You took my gold stick. I know you took my gold stick! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I have no id- I swear on the head of my wife I have no idea what you're talking about. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You haven't - you ain't got a wife. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know, it's not easy being a... dad. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah. But you do it real good. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Imhotep is being attacked by the Scorpion King] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Imhotep: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I am your servant. I am your servant. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Scorpion King: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We shall see. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Imhotep] You wait! I'll put you in your grave again! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Baltus Hafez, the Curator: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Evelyn] Our thinking was, not if we put you in your grave first. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 22 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Those knickers are not mine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ffb 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Imhotep: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The sands of time have already begun to pour against you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah, yeah, I already heard this part. From the minute I put the bracelet on, seven days do I have before the Scorpion King wakes up. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Imhotep: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Did you also hear that if you do not enter the pyramid before the sun strikes it on that very morning, that the bracelet will suck the life out of you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That part I missed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Evie is trying to bribe Rick into checking out the Oasis of Ahm Shere] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I think the bracelet is some sort of guide to the lost oasis of Ahm Shere. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evy, I know what you're thinking and the answer is no. We just got home. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's the beauty of it, we're already packed. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why don't you just give me one good reason. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's just an oasis. Darling. A beautiful, exciting, romantic oasis. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The kind with the white, sandy beach and the palm trees and the cool, clear, blue water and - we could have some of those big drinks with the little umbrellas. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sounds good. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sounds too good. What's the catch? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Supposedly it's the resting place of Anubis's army. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ah, ya. see. I knew there's a catch. There's always a catch. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Step aside, Alex... I'm a professional. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And let me guess, none of them were ever seen again? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How did you know? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I didn't, but that's always the story. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about Ahm Shere] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alexander the Great sent troops in search of it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Great for him. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So did Caesar. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah, look what happened to his career. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And Napoleon. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah, but, we're smarter than him. And taller, too. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Exactly. That's why we're the ones who are gonna find it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Because we're taller? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Whomever can kill the Scorpion King can send his army back to the underworld, or use it to destroy mankind and rule the Earth! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • So that's why they dug up Imhotep, 'cause he's the only guy tough enough to take out the Scorpion King. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That is their plan. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Rick, Ardeth and the others are being pursued by Imhotep's soldier-mummies] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Glad to see me now? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Just like old times, huh? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [sees hieroglyphic of warrior with a tattoo like his] OK, NOW I'm a believer! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Remember that bank job in Marrakesh? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bank job? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's not like it sounds. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh it's exactly how it sounds. I'm flying high, hiding in the sun, the white boy here flags me down so I fly in low for the pickup. The next thing I know, I get shot! I'm lying in the middle of the road with my spleen hangin' out and I see him waltzing up with some belly dancer girl. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Belly dancer girl? Izzy, I think you and I should talk. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • As long as I don't get shot. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If you see anyone come running out screaming, don't worry - it's just me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex I've got a big job for you. I want you to stay here and protect the car. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I can do that! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Protect the car? Come on, dad. Just because I'm a kid doesn't mean I'm stupid. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I know. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dad! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ehh... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • If you see anyone come running out screaming, it's just me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Jonathan about Alex] Maybe you should stay here and watch him. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, now you're talking. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Right, she's a reincarnated princess and I'm a warrior for God? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And your son leads the way to Ahm Shere. Three sides of the pyramid. This was all preordained thousands of years ago. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • But how does the story end? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Only the journey is written, not the destination. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Convenient. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nefertiri. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Anck-su-namun. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Good. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ardeth Bay: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why can't you people ever keep your feet on the ground? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [fighting the Imhotep followers with a sword] Whoa, mom! When did you learn to do that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [surprised look on her face] I have no idea. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Evelyn: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after getting pushed back into a wall, knees, and punches out a thug] That I learned from you father. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Baltus Hafez, the Curator: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [as Meela walks toward Imhotep and Evie has a flashback] Do not be frightened. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I am not afraid. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [in ancient Egyptian] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Meela: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I am Anck Su Namun reincarnated! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Imhotep: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Only in body, but soon I will bring your soul back from the Underworld and our love shall once again be whole. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [upon seeing Izzy's idea of speedy transportation] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy, you were right. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Izzy: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I was? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • f36 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [draws pistol] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Rick: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You're gonna get shot. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Lock-Nah: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • When the time comes I shall truly enjoy killing you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • But until that time, you better be a *little* nicer to me. Now where's my water? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Lock-Nah shoves a pitcher of water into Alex's hands] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No ice? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [after seeing Alex crying about his moms death] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Try to think of it like this, Alex. She's gone to a better place. You know, like it says in the Good Book. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Book! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's it! That's it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's what? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Jumps up and grabs Jonathan] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Come on, Uncle Jon! Come on, come on! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [to Ardeth Bay] Where is all this stuff written? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Red: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Get out of my way. Get out of my way. Get out of my way, or I'm gonna shoot you in the face. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Spivey: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • He means it. He shot someone before! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [while Jonathan is fighting Meela; a tribute to the first movie] Uncle Jon! I don't know what this last symbol is! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What does it look like? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's a bird - a stork! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [shocked] I know that one! I know that one! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Alex: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Then what is it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ah... Ah...! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [throws Meela off of himself] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jonathan: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ametiphus! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935