007:杀人执照 (1989)

  • 美国 英国
  • |
  • 动作  犯罪  冒险
  • |
  • 2小时13分钟
5.9
力荐
0看过
0想看
  • 片       名007:杀人执照
  • 上映时间1989年07月14日(美国)
  • 导       演 约翰·格伦
《杀人执照》是姆斯·邦德系列片的第16集,讲述了一个人人复仇的故事。影片中的反派不再是破坏人类文明的坏蛋和狂人,而是更具现代性的毒品走私贩。为了和巴拿马的独裁者产生更明显的联系,导演约翰·格伦将毒品大王的家安置在了虚构的巴拿马地峡城。约翰·格伦发挥了其惯有的“直截了当的恐怖”风格,其幽默既简明而又略带苦涩。作为第四任的邦德演员,蒂莫西·达尔顿以娴熟的演技塑造了一个愤怒的间谍、一个罗曼蒂克的男主角和一个打斗英雄。 花絮 影片最初希望在中国拍摄,其中包括长城上的追车场景和在陈列有刚出土文物的博物馆中取景,中国政府提出了要求享有对剧本的否决权等限制条件,制片方面对重重制约只好作罢。 为了将影片级别从G级变为PG-13,一些画面必须删剪,本片是第一部高于PG级别的007影片。 本片是第一部片名并非出自伊安·弗莱明所著007小说的007电影。 片中的交通工具包括:肯沃斯W900B型卡车,劳斯莱斯银影、劳斯莱斯银云II,林肯Continental Mark VII LSC,玛莎拉蒂Biturbo,四座单引擎赛斯纳172“空中之鹰”和双座赛斯纳150型飞机,Piper PA-18-150型水上飞机和Piper J-3型飞机,Aerospatiale HH-65A“海豚”直升机,电动高尔夫球车等。 制片人迈克尔G·威尔森(Michael G. Wilson)在片中为一位美国DEA缉毒署特工配音。 在影片拍摄期间,元老级的007系列影片制片人艾伯特R·布罗克里(Albert R。 Broccoli)在片场病倒,后来没能再回到片场。 编剧理查德·麦鲍姆(Richard Maibaum)、扮演M的罗伯特·布朗(Robert Brown)和扮演彭妮的卡罗琳·布利斯(Caroline Bliss)在本片中最后一次出现。 影片最初片名为“Licence Revoked”,但可能与约翰·加特纳(John Gardner)出版于1981年007小说《Licence Renewed》相混淆,并且据调查,有将近一半的美国人不知道“Revoked”是什么意思,于是片名被改为“Licence to Kill”。 片中的一些情节源于伊安·弗莱明的小说《Live and Let Die》。 片名的用字还曾引发争议,就英国式拼写“Licence”和美国式拼写“”License“而展开,最终前者胜出。 下部007影片与本片的间隔长达6年,主要原因是编剧理查德·麦鲍姆的著作权纠纷,以及提摩西·道尔顿决定不再扮演007。 本片是第一次未在英国拍摄的007电影,因为在英国拍摄费用高昂,于是改在墨西哥拍摄。 扮演露普的最初人选是玛利亚·康柯塔·阿隆索。 约翰·里斯-戴维斯拒绝扮演片中的小角色。 007从MI6辞职的场景是在海明威的住所中拍摄,这也是为何在M通知007杀人执照被收回时,007答道:”I guess this is a farewell to arms。“这句话在暗指海明威的名著《战地春梦》(A Farewell to Arms)。 凯丽·洛维后来在接受电视采访时说到,在拍摄射击的镜头时,她总条件反射般的闭上眼睛并向后退缩,虽然她后来反复练习,但仍然无法克制。 本尼西奥·德尔·托罗扮演的达里奥应该砍断绳子将007放下来,但他却砍伤了提摩西·道尔顿的手。 1989年正值美国编剧工会罢工,身为工会成员,理查德·麦鲍姆不得不停止创作本片剧本,改由迈克尔G·威尔森代笔。
...详情

经典台词

  • James Bond: This is no place for you, Q. Go home. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 詹姆斯·邦德:这没你的位置,Q。回家去。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Q: Oh, don't be an idiot, I know exactly what you're up to, and quite frankly, you're going to need my help. Remember, if it hadn't been for Q Branch, you'd have been dead long ago. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Q:哦,别装傻了,007。我确切的知道你要去做什么,坦率的说,你将需要我的帮助。记住,如果没有Q部门的支持,你早就死了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Q: Everything for a man on holiday. Explosive alarm clock - guaranteed never to wake up anyone who uses it. Dentonite toothpaste - to be used sparingly, the latest in plastic explosive... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Q:假期男人的所有装备。闹钟炸弹,可以保证让用它的人永远不再醒来。牙膏炸药,要节省使用,这是最先进的塑胶炸药。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Della Leiter: That's a custom, you see. The bride always gets to kiss her best man. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 黛拉:那是一种风俗,新娘总是亲吻她的男傧相。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • James Bond: I thought it was the other way around. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 詹姆斯·邦德:我认为弄反了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Della Leiter: Oh, James, would you mind? Felix is still in the study and we've got to cut this cake. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 黛拉:哦,詹姆斯,你会介意吗?菲力克斯还在忙,我们开始切蛋糕。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • James Bond: I'll do anything for a woman with a knife. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 詹姆斯·邦德:我愿意用刀为女人做任何事。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • M: This private vendetta of yours could easily compromise Her Majesty's government. You have an assignment, and I expect you to carry it out objectively and professionally. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • M:你的私人恩怨可能危及女王政府的安全。你有一项任务,我希望你客观而专业的完成。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • James Bond: Then you have my resignation, sir. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 詹姆斯·邦德:我辞职了,长官。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • M: We're not a country club, 007! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • M:我们不是乡间俱乐部,007! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • M: Effective immediately, your licence to kill is revoked, and I require you to hand over your weapon. Now. I need hardly remind you that you're still bound by the Official Secrets Act. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • M:你的杀人执照被撤销,立即生效,我命令你交出武器。现在,我需要严厉的提醒你,你依然要遵守官方机密条例。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • James Bond: I guess it's, uh... a farewell to arms. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 詹姆斯·邦德:我猜要永别武器了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Franz Sanchez: I just want you to know that this is nothing personal. It's purely business. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗朗兹:我只是想让你知道这与私人无关。这是纯粹的工作。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Felix Leiter: Killing me won't stop anything, Sanchez! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 菲力克斯:桑切斯,杀了我无济于事。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Franz Sanchez: There are worse things than dying, hombre. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗朗兹:小子,还有比死更遭的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Felix Leiter: See you in hell! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 菲力克斯:地狱见! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Franz Sanchez: No, no. Today is the first day of the rest of your life! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 弗朗兹:不,今天是你生命中的第一天! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935