本片根据雪莉·杰克逊(Shirley Jackson)的经典小说《The Haunting of Hill House》改编。制片人苏珊·阿诺德(Susan Arnold)和唐娜·阿科夫·罗斯(Donna Arkoff Roth)一直非常喜欢这部小说,希望有朝一日能将小说搬上大银幕。另外,这两位制片人与恐怖片还颇有渊源。唐娜的父亲塞缪尔是美国国际电影公司(American International Pictures)的创建人,曾制作《鬼哭神嚎》等一系列根据埃德加·爱伦坡的小说改编的恐怖片;苏珊的父亲是导演杰克·阿诺德(Jack Arnold),曾执导《黑湖妖谭》和《奇怪的收缩人》等多部Cult恐怖片。   当导演简·德·邦特得知杰克逊的小说《The Haunting of Hill House》将被改编成现代版电影时,还没看到剧本的他就表现出了浓厚兴趣,当他看过大卫·塞尔夫(David Self)改编的剧本后,他的兴趣很快变为兴奋,他说:“原著极具想象力,而大卫·塞尔夫完成的现代版剧本堪称绝佳的演绎。我一直非常喜欢《驱魔人》和《天魔》那样的恐怖片,但这种类型片在近年来已经发生了改变,《鬼入侵》与当今流行的大多同类影片不同,它不是一部血腥恐怖片,它具有着巧妙的以人物推动的剧本。”   制片方对简·德·邦特能够担纲本片导演喜出望外,制片人唐娜说:“我们认为没有谁比简·德·邦特更适合执导这部电影,因为简知道如何抓住观众,并且能恰到好处的扣动心弦。”苏珊说:“简制造紧张氛围的能力是公认的,我认为影片中最可怕的东西是那些看不见的,可能就在角落或门后等着你,简的手法恰好达到了这种感受。”   “我一直对我们经常产生的恐惧很着迷,我想让种种恐惧在大银幕上鲜活起来,我知道用当今先进的技术可以实现,”简·德·邦特说:“这部电影完全是关于意识的支配,我们呈现出真实、虚假和或真或假的东西,你会难辨真伪,不知道那一切确实存在还是源于幻觉。”   在片中扮演马罗博士的连姆·尼森说:“马罗博士不相信鬼怪,他是个科学家,认为一切都可以解释,这个角色与我的出身完全相反,我是爱尔兰人,从小就相信神话和鬼怪,而且还特别喜欢恐怖片。影片的剧本让人毛骨悚然,我非常信任简,因为他是一位伟大的叙事者。”   制片人苏珊说:“在物色扮演马罗的演员时,我们需要寻找一位具有内在威信的演员,你会立即就相信他。连姆是最佳人选,他会给你足够的安全感。”   制片方之所以选中了莉莉·泰勒扮演埃莉诺是因为这个角色非常脆弱,但随着情节的发展,又会显露出一种内在的力量,莉莉·泰勒能将外表的脆弱和内在的坚强完美的结合在一起。   凯瑟琳·泽塔-琼斯非常看好影片剧本,她认为这与她之前任何类型的作品都大相径庭,她也很喜欢西奥这个角色,因为西奥虽然狂野有趣,但那只不过是她的外表伪装而已,随着情节的发展,她的本性会慢慢呈现。   为了让《鬼入侵》中的关键“角色”山屋能体现出超现实主义风格,简·德·邦特募集了屡获奖项的精英幕后班底,包括《独立日》的摄影指导卡尔·沃尔特·林登劳(Karl Walter Lindenlaub)、《浮华暂借问》的制作设计师尤吉尼欧·札尼提(Eugenio Zanetti)、《拯救大兵瑞恩》和《辛德勒的名单》的剪辑师迈克尔·卡恩(Michael Kahn)、曾为《天魔》和《洛城机密》作曲的电影配乐大师杰里·戈德史密斯(Jerry Goldsmith)、《侏罗纪公园》的特效师菲尔·提佩特(Phil Tippett)和克雷格·海耶斯(Craig Hayes)、《龙卷风》和《生死时速》的服装设计师埃伦·米罗尼克(Ellen Mirojnick)、七获奥斯卡奖、《拯救大兵瑞恩》和《泰坦尼克号》的音效师加里·瑞德斯托姆(Gary Rydstrom)等等。   制作设计师尤吉尼欧·札尼提将山屋布景形容为《闪灵》遇到《公民凯恩》。德·邦特说:“房屋的空间必须产生压抑感,我希望角色不仅会感到身体的迷失,还会感到情绪的迷失。”因为山屋原来属于130年前的纺织业巨商,所以札尼提对十九世纪一夜暴富的敛财大亨们进行了研究,发现他们为了建造大型豪宅不惜从世界各地购进建材。于是,山屋虽然是在维多利亚时期建造的,但扎尼提决定将摩洛哥、印度、哥特、新古典主义、巴洛克和罗马式风格融为一体。在房屋的建筑和装饰材料中,扎尼提大量使用了金属和石料,以暗示山屋主人的强硬,其中的金属以古铜色、古金色和紫铜色为主,从而造就年代久远的印象。另外,片中的织物主要是深红色的天鹅绒,由此凭添了血腥的象征。 花絮 片中整个大厅的布景占地15000平方英尺,有45英尺高,其中巨型壁炉的体积将近1440立方英尺。 山屋中华丽的卧室和走廊的布景在曼哈顿海滩的罗利制片厂(Raleigh Studios)的摄影棚搭建,制作设计师尤吉尼欧·札尼提在走廊尽头使用镜子来营造无限延伸的视觉效果。 山屋中出现的咯吱响声和呻吟声是预先录制的,并在拍摄现场播放,以此激发演员们自然的恐惧表情。 影片中的房屋位于英国的格兰瑟姆,归伊凡斯维尔大学(University of Evansville)所有。 连姆·尼森因恐高而无法拍摄悬吊在楼梯上的镜头。 在影片拍摄期间,连姆·尼森给凯瑟琳·泽塔-琼斯起了个“威尔士瞪羚”的绰号,因为一段奔跑镜头重复拍摄了很多遍,而尼森每次都跟不上泽塔-琼斯。 影片最初决定由帝门影业公司制作,由韦斯·克雷恩执导。 据传,斯蒂文·斯皮尔伯格曾执导部分场景或参与后期制作。
...详情

经典台词

  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Purgatory is over, you go to hell. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What's the deal with the Addams Family mansion? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You feel cut off from the world, but the world has missed you. Happy tossing and turning. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [looking at the "Door Of Hell"] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You don't get this from the Martha Stewart Catalog. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Isn't this based on the Gates of Hell, by Rodin? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, It's not just hell. You see these children are reaching up for heaven, but their souls are still trapped in purgatory. And these are the demons, who can stay with their souls for as long as they want. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Did you study art? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No, I studied purgatory, I was there once for eleven years. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ok, so why are we here? Probably to answer the most basic question: "What is wrong with you people?" 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We don't have time for baby talk. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Have you ever kept something for yourself because you were afraid? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • All the time. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Dudley: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I set dinner on the dining room sideboard at six. Breakfast is ready at nine. I don't stay after dinner. Not after it begins to get dark. We live in town, nine miles, so there won't be anyone around if you need help... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We couldn't even hear you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Dudley: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No one could. No one lives any nearer than town... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No one will come any nearer than that. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Dudley: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • In the night... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • In the dark. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jane: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Come live with us Nell; you have no idea how hard it is out there. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No Jane, you have no idea how hard it was in here. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Let me explain what's happening. You're participating in a study on group fear and hysteria. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What, and you were waiting for her to have a total nervous breakdown before you said it, I mean, what is your problem? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Why do you need so many chains? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mr. Dudley: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • b8 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • That's a good question. What is it about fences? Sometimes the people on either side of the fence see a lock chain, they feel a little more conforted, why do you suppose that is? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ff0 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Hi. Don't worry I'm not an obsessive packer it's just a cheap and exploitative way of making new friends, I'm Theo. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor, but everybody calls me Nell. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Well, "Everybody Calls Me Nell", don't you love it here? It's like Charles Foster Kane meets the Munsters. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [looking at the crashed car, Theo and Marrow] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Dudley: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • City People. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Is this one of your sick jokes, Luke? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What? You really think I wrote that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You found it; you could have. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How, with the twenty-foot ladder I keep in my back pocket? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ok, so what do we all need in life? What are the basics? Food, water, shelter... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ...Sex. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, come on this is crazy; maybe she doesn't want to be found. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The gate is still locked we have to wait until the Dudleys arrive. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • What? That's really compassion. Yeah "Let's wait until the morning, so tomorrow I have time to write a few more Welcome Home Eleanor's". 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke, I didn't write that stuff, OK? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Of course you didn't that wouldn't be ethical, would it doc... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Would you guys just shut up? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Because it was a controlled experiment. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • A controlled experiment? She's in total shock, you can't do that. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I told you, it wasn't meant to be like this. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • O c'mon, you don't care about insomnia, you just wanted to scare the hell out of us to be fit in your little test or model, in end to understand this. You can't do it... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • LISTEN. You listen to me. I am trying to help people. My field of study is the science of fear, I try to understand why people act the way they act, why they feel the way they feel... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Theo slaps Marrow] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You don't feel. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I'm not staying in this freaking house another second, so come on. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • And you I'm gonna guess, are a les... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Don't even start. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Wow, You're so bossy and domineering... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Thanks. Theo. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You know all my life, I have been waiting for an adventure. I thought it would never happen to me. I mean adventures are for Soldiers, or for bullfighters, the women fall in love with. Now, here I am. Paintings are moving and strange voices are calling for me at night, and all it cost me was FIVE GALLONS OF GAS. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 3b 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • f4a 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • : 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • HE KILLED THEM. Hugh Crane. It's just like you said; He wanted to fill the house with the laughter of children. He took from mills and brought them here, but he wouldn't let them go. HE WOULD NEVER LET THEM GO. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor, none of this is real. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yes, it is real. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's not real. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You have to go look for the bones in the fireplace 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • It's not real. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I saw... I saw his wife hanging in the greenhouse, I know, I saw it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • No we'll be all gone, and the Dudley's will arrive in the morning and we can go. All of you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I can't believe you're not gonna look. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ok, that's enough of you; I'm taking her upstairs. I think you've done enough. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • You'll never gonna believe how I found them. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • How did you find them? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The blood led me to the bookcase. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The blood? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Little footprints in blood. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nell, I'm worried about you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dr. David Marrow: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • We should have stopped this when Mary got hurt. And definitely when Eleanor... Jesus Christ, we have to get out of here. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jane: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Also, we know how much you loved Mom's car so we're giving it to you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • you're taking away my home, and giving me a twenty year old car? Who are you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I don't know, I just think Dr. Marrow's up to something. And you know what, I'm going to find out. Right after I check on Theo that is. I wonder how she's doing. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Doing or wearing? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Yeah no kidding. Did you see what she had on yesterday? Hey I definitely got a soft spot for Theo. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [about pergatory] I've been there. It's when you're on an 18-hour flight from L.A. to Paris and you're stuck in coach. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Eleanor "Nell" Vance: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • I love your boots. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Theo: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Oh, you do? Thanks. Prada. Milan, NOT New York. But they hurt. Small price to pay for such savage kicks. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Luke: 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [as noises come from chimney, he goes under it and yells up] Hello, Santa! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935