生死狙击 (2007)

  • 美国
  • |
  • 动作  犯罪  剧情
  • |
  • 2小时4分钟
6.0
力荐
0看过
0想看
  • 片       名生死狙击
  • 上映时间2007年05月12日(内地)
  • 导       演 安东尼·福奎阿
打造终极枪手 影片改编自普利策奖得主斯蒂芬·亨特(Stephen Hunter)的畅销小说《冲撞点》(Point of Impact),除了小说作家之外,斯蒂芬·亨特还是《华盛顿邮报》的影评人。由于《冲撞点》赢得了广泛赞誉,亨特后来又完成了《不可见光》(Black Light)和《猎捕时刻》(Time to Hunt),与《冲撞点》并成三部曲。 曾为《致命武器第四集》和《魔鬼代言人》编写剧本的乔纳森·莱姆金(Jonathan Lemkin)将长达550页的小说改编成120页的剧本,莱姆金的改编灵感不仅源于亨特的原著,而且从70年代的同类经典惊悚片中汲取了“阴谋元素”,他说:“我们花费了很多时间去观看早期的阴谋电影,考虑如何将那种风格移植到当今的电影中。已经记不清看过《英雄不流泪》和《暗杀十三招》多少遍了,我们在尝试用当今的方法重现那个年代阴谋电影的经典之处。” 为了更好的刻画影片主人公鲍勃·李·斯瓦格,编剧莱姆金甚至接受了狙击手训练课程,他和海军陆战队员一起趴在地上,学习射击、匍匐穿过树丛、清洁武器和像狙击手一样思考问题。莱姆金还曾同联邦调查局接触,对野战医疗进行了大量研究。 最终,莱姆金完成的以真实和惊险见长的剧本吸引了安东尼·福奎阿和马克·沃尔伯格的关注。对福奎阿来说,本片是他面临过的最大挑战,他说:“这部影片具有一切元素:阴谋、政府腐败、动作,当然还有马克·沃尔伯格,你必须专注的观看,因为故事情节错综复杂。” 在马克·沃尔伯格看来,本片具有对体能和心理的双重挑战,他必须展示出一个多层面的人物形象。曾与沃尔伯格合作过4部影片的制片人罗伦佐·迪·博纳文图拉(Lorenzo di Bonaventura)说:“马克的专心程度是让人难以置信的,一旦他接手了,就要做到最好,否则他是不会罢休的。” 可想而知,沃尔伯格接受了严格的狙击手训练,不但要掌握成为出色射手的卓越技能,还要具有像禅宗一样、能够控制情感、恐惧和耐力的能力。在出演本片之前,沃尔伯格已经是一名训练有素的运动员了,但力量、耐力和协调性还有待提高。为了让他能成为在1000米外百发百中的神枪手,制片方请来了业内精英、美国海军陆战队侦察狙击手帕特里克·加里蒂(Patrick Garrity),他不但曾在海外执行重要任务,还是狙击手专业教练。加里蒂不仅要让沃尔伯格成为神枪手,还要让他全方位的体会到狙击手的感觉。 沃尔伯格的狙击手训练课程在位于拉斯维加斯附近的著名射击学校Front Sight Firearms Training Institute里展开,沃尔伯格回忆说:“Front Sight拥有我见过的最精良的射击训练设施,我曾一度背上130磅的装备,拿着巨大的狙击步枪走在空中几百英尺高的窄梁上,也许几年前我会乐此不疲,但现在我已经作了父亲,必须为自己的安全着想。不过,这训练真是让我大开眼界,看来安全和智慧很重要,过去的我太鲁莽了。” 作为经受过真正战火洗礼的精英狙击手,帕特里克·加里蒂向来不会轻易被打动,但沃尔伯格的表现最终仍博得了他的尊敬,加里蒂说:“起初的马克有些散漫,但经过两天特别训练,他已经树立起绝佳的工作态度,动作迅速,手脚麻利,我认为他很适合这个角色。”   导演安东尼·福奎阿目睹了沃尔伯格的受训过程:“整个训练过程让人惊讶,特别是完成精确的射击,马克具有太多的天赋了,他是个左撇子,而大多数武器并不是为左撇子设计的,他必须用右手射击,还有交换使用双手,他在训练的第一天就让人刮目相看。” 加里蒂为沃尔伯格制定了周密的训练计划,先是了解海军陆战队侦察狙击手的发展简史,然后让沃尔伯格掌握各种射击位置,学习在进行超远距离射击时如何控制瞄准镜的取景范围、如何判断风的作用等等,所有成为出色狙击手的基本要领全被一一传授。加里蒂非常重视枪栓的快速操作,因为狙击手必须在完成一次射击后迅速拉动枪栓重新对准目标,沃尔伯格必须要像真正的狙击手一样熟练的操控武器系统。另外,呼吸的技巧也至关重要,俯卧在狙击步枪之后,取得良好的射击位置,调整呼吸,放松双眼并开始勾住扳机,一旦子弹击发,快速拉动枪栓,重新装弹,再次瞄准,周而复始。进入呼吸循环是每次射击前的关键因素之一,呼吸越多,进入血液中的氧气也越多,心率由此得以放缓,狙击手也就得以放松。 超远距离精准射击是片中斯瓦格的拿手好戏,为了让沃尔伯格掌握这项技术,加里蒂将他带到了沙漠里,在沙漠中央一点一点的拉开射击距离,让加里蒂惊讶的是,到了1100码远的距离,沃尔伯格仍能击中目标,对于只训练了两天的初学者来说简直令人难以置信。沃尔伯格异常兴奋的给所有朋友都挂了电话,说自己都不敢相信居然能击中1000多码外的目标。 除此之外,沃尔伯格还学会了伪装技术,而且随着训练的进展,沃尔伯格越发感觉到教官加里蒂的重要作用,他说服制片方,请加里蒂作影片的军事技术顾问,而加里蒂也非常乐意,因为他想让这部影片描绘出更真实可信的狙击手形象。 影片看点 一支来复枪可以如何翻天覆地?冰天雪地的松林狩猎,繁华热闹的街道混战,那些都是隐退狙击手的小试牛刀,一旦命悬一线、连死都可能不明不白,这位顶级神射手就将施展进出戒备森严的白宫如无物的绝技,追逐真凶。英雄末路,为求洗刷罪名而亡命天涯的戏码已经见惯不惊,可带着枪杆子的是寻常百姓还是天才枪手,结果却有着很大区别。 伏击、爆炸、肉搏、枪战,操纵狙击生死线走向的黑人导演安东尼·福奎,便是这场常规战的秘密武器之一。事实上,最擅长动作片种的福奎,不仅曾带让第一次闯荡好莱坞的发哥《血仍未冷》,也在《训练日》里捧出了历史上第一位黑人奥斯卡影帝,可谓艺术商业内外兼修。虽然近几年的打斗路途走得有些颠簸(《太阳之泪》、《亚瑟王》皆遭遇滑铁卢),但此次回归动作惊险题材,稳扎稳打只是小菜。 而在幕前上膛射击的个性小生马克·沃尔伯格,则是另一个隐藏炸弹。已经从昔日痞气坏小子完美进化成演技派烈性帅哥的沃尔伯格,怀揣《无间道风云》网罗来的奥斯卡最佳男配角提名,底气更不一般。既然勇于上跳下跃不用替身,从六块腹肌到凌厉眼神都无可挑剔,那么攒点旺盛体力和幕后黑手斗智斗勇这种任务,简直是沃尔伯格的囊中之物。
...详情

经典台词

  • Bob Lee Swagger: You don't understand how serious this is. They killed my dog. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:你不明白现在情况有多严重。他们杀死了我的狗。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah Fenn: What are you going to do? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah Fenn:你要干吗去? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: Exercise my right to bear arms. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:训练我自己便于携带武器。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: I'm going to find them, burn their playhouse down. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:我打算把他们找出来,烧掉他们的玩具小屋。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: They delivered me on a train, wrapped up like a present. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:他们把我运送上火车,还包装得像是一份礼物。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: There's going to be more shooting, more people are going to die. I didn't start it, but I mean to see it through. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:他们打算发动更多的射击,更多人将会死去。我可不想这么做,但我会打算去看透这一切。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: I got a plan, but I think I'm going to need your help. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:我有一个计划,但是我想我需要得到你的帮助。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah Fenn: Ok. I'll do it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah Fenn:好的,我会这么做。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: I haven't even told you what it is yet. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:可是我还没有告诉你要做什么。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah Fenn: I know. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sarah Fenn:我知道。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: Where are we meeting? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:我们在哪儿见面? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel Isaac Johnson: Somewhere where I can see you coming from a long way off. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 在那个地方我可以看见你从老远的地方过来。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel Isaac Johnson: Bob Lee Swagger, you're a hard man to find. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Colonel Isaac Johnson:鲍勃·李·斯瓦格,你是一个很难找的人啊。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger: Not hard enough. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bob Lee Swagger:还不算困难。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935