龙凤配 (1954)

  • 美国
  • |
  • 喜剧  爱情  剧情
  • |
  • 1小时53分钟
  • |
  • 胶片 
7.3
力荐
0看过
0想看
  • 片       名龙凤配
  • 上映时间1954年09月09日(英国)
  • 导       演 比利·怀尔德
好莱坞喜剧片大师比利·怀尔德以《日落大道》、《浮生若梦》等几部十分著名并且深受影迷好评而受到电影评论家的推崇的电影,赢得了在美国电影史上的崇高地位。这部由执导的《龙凤配》也是一部比利·怀尔德似的社会讽喻喜剧片,通过讲述一个大家族里一位勤杂人员的女儿经过学习以后变得美丽无穷,从而最终获得了自己想要的幸福生活。这正所谓知识可以改变命运。而知识对于命运的改变首先在于改变了接受知识者的内在气质。所以,这也是一部关于麻雀变凤凰的故事。影片中的两大家族希望通过联姻而壮大各自的事业的行为在今天的社会中也是常见的。这就是所谓的“强强联合”。不过这部电影俗套的地方在于它欢欢喜喜大团圆似的结局。
...详情

经典台词

  • Sabrina Fairchild: Maybe you should go to Paris, Linus. It helped me. Have you ever been there? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:也许你该去巴里,莱纳斯。那是个让我受益的地方,你去过那吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Linus Larrabee: Oh yes. Once. For thirty-five minutes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 莱纳斯:哦,是的,一次,35分钟。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: Thirty-five *minutes*? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:35分钟? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Linus Larrabee: Changing planes. I was on my way to Iraq on an oil deal. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 莱纳斯:转机。我要去伊拉克做石油生意。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: Oh, but Paris isn't for changing planes, it's for changing your outlook! For throwing open the windows and letting in... letting in la vie en rose. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:哦,可是巴黎不是用来转机的。它会改变你的前景!敞开窗口去迎来玫瑰人生。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Linus Larrabee: Paris is for lovers. Maybe that's why I stayed only thirty-five minutes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 莱纳斯:巴黎属于情侣。也许这是我在那只停留了35分钟的原因。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: Kiss me, David. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:吻我,大卫。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Larrabee: Love to, Sabrina. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫:荣幸之至,萨布丽娜。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: Again. That's better. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:最好再来一次。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Larrabee: What's the matter, dear? You're not worried about us, are you? Because I'm not. So there'll be a big stink in the family. So who cares? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫:怎么了亲爱的?你不是在担心我们的关系吧,是吗?我不担心。哪怕家里人都反对,那又怎么样? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: David... I don't want to see Linus again. I don't want to go out with him. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:大卫……我再也不想见到莱纳斯。我不想和他一起出去。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Larrabee: Why not, darling? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫:为什么不呢,亲爱的? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: I want to be near you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:我希望在你身边。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Larrabee: Oh, I know how you feel Sabrina, it must be an awful bore. But if Linus wants to take you out, let's be nice about it. It's very important. He's our only ally. See, father will want to send me to Larrabee Copper in Butte, Montana, and we don't want to go Butte Montana, do we? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫:哦,我知道你的感觉,肯定很讨厌。但如果莱纳斯想要带你出去,就让我们泰然处之吧。这很重要,他是唯一支持我们的人。你知道,父亲想把我送到蒙大拿,我们不想去那,是吧? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: Hold me close, David. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:抱紧我,大卫。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • David Larrabee: We'll have a wonderful time, darling. We'll build a raft and sail on the Pacific Ocean, like Kon Tiki. Or climb the highest mountain like Annapurna. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 大卫:我们会美满的生活在一起,亲爱的。我们会造条小船航行在太平洋上,就像康蒂基号一样。或者去攀登安纳普娜山那样的最高山脉。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sabrina Fairchild: Keep talking, David. Keep talking. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨布丽娜:说下去,大卫,说下去。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935