本片是塞尔兹尼克公司1940年出品的一部电影。应该说这部《蝴蝶梦》既是希区柯克中早期电影最典型、最杰出的代表,也是为希区柯克带来更光明前途的里程碑式作品。全片气氛诡异迷人,是悬疑手法十分高明的心理文艺片,片中希区柯克出色地营造了阴暗压抑的曼德利庄园景象,古堡废墟一般荒寂的建筑、开阔大厅里的一条狗、幽灵般出没面无表情的女管家,都成了世界电影史上永恒的记忆。该本于1980年和1997年两度搬上电视屏幕。影片根据英国当代著名女作家达夫尼·杜·莫丽叶的畅销悬疑小说《丽贝卡》改编而成,荣获了1940年第13届奥斯卡最佳影片、最佳摄影(黑白)两项大奖,也为希区柯克奠定了他在好莱坞的大师地位。他所执导的《电话谋杀案》、《精神病患者》、《39级台阶》 等影片都已成为电影史上不可抹杀的经典。而影片的男女主角劳伦斯·奥利弗和琼·芳登也因此片双双荣获奥斯卡最佳男女主角提名。 其中女主角琼·芳登在希区柯克的指导下,以其敏感而微妙、毫不造作的演出,一举登上明星宝座,后凭影片《深闺疑云》荣获奥斯卡最佳女演员金像奖、纽约电影评论家最佳女主角奖、全美电影评议会最佳演技奖等多项大奖,成为当时最年轻的奥斯卡影后,更是惟一凭借希区柯克影片而获得此等殊荣的演员。 影片的男主角更是由英国集著名舞台演员、电影明星、编剧、导演和制片人于一身的劳伦斯·奥利弗出演,他因饰演了一系列成功的莎剧角色,被人们称为“当代对莎士比亚作品贡献最大的人”。不仅如此,他更是一位多次受到奥斯卡荣誉辉映的大明星,他曾11次被奥斯卡提名,1次获奖。由于他对世界电影和舞台的特殊贡献,1944 年和美国电影艺术和科学学院授予他奥斯卡特别奖,1947年,被封为英国第一位演员骑士,1970年又赐封为男爵,1978年4月9日美国电影艺术和科学学院再次给他颁发了一个特别荣誉奖,以表彰他“毕生对电影艺术的贡献”。1981年,英国女王又以个人名义向他授予荣誉勋章,使他成为英国历史上唯一的贵族影星。劳伦斯·奥利弗在影片《蝴蝶梦》中成功地扮演了被死去的妻子丽贝卡折磨的德文特的形象,他在片中的精彩演绎非常生动感人。 花絮 导演希区柯克在片中出现过一次,他从一个电话亭边经过,当乔治·桑德斯在里边打了那个致使的电话之后。 希区柯克多年以年就想要拍摄这部电影,但当时没有足够的钱支付小说的改编版权。 这是希区柯克根据Daphne Du Maurier的小说改编的第二部电影,第一部是《牙买加客栈 》(1933年)。 为了保持原著小说中的黑暗气氛,希区柯克坚持把这部电影拍成黑白片。 由于《蝴蝶梦》在西班牙上映取得的巨大成功,琼·芳登在剧中穿过的那种短上衣被叫做了“丽贝卡”,“丽贝卡”这个词在西班牙至今仍然被用来特指这种类型的衣服。
...详情

经典台词

  • Mrs. Danvers: [as the second Mrs. de Winter runs into the room] I watched you go down just as I watched her a year ago. Even in the same dress you couldn't compare. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹弗斯夫人:(在德文特夫人跑回房间后)我看着你下去,如同一年前我看着她下去一样。即使穿着同样的衣服,你也不如她。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Second Mrs. de Winter: You knew it! You knew that she wore it, and yet you deliberately suggested I wear it. Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 德文特夫人:你知道的!你知道她穿过这件衣服,故意建议我穿。你为什么你那么恨我,我对你做了什么让你那么恨我? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Danvers: You tried to take her place. You let him marry you. I've seen his face - his eyes. They're the same as those first weeks after she died. I used to listen to him, walking up and down, up and down, all night long, night after night, thinking of her, suffering torture because he lost her! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹弗斯夫人:你想替代她的位置,你让他娶了你。我看见了他的脸、他的眼睛,就象她死后第一周一模一样。当时我曾经听见他整夜走来走去,一夜又一夜睡不着,想念她,忍受无尽的折磨,因为他失去了她! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Second Mrs. de Winter: [turning away in shame and shock] I don't want to know, I don't want to know! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 德文特夫人:(带着羞愧和震惊转身离去)我不想知道,我不想知道! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Danvers: [moving towards her] You thought you could be Mrs. de Winter, live in her house, walk in her steps, take the things that were hers! But she's too strong for you. You can't fight her - no one ever got the better of her. Never, never. She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. It was the sea! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹弗斯夫人:(走近她)你以为你能成为德文特夫人,住在她的房子里,用她的步子行走,用属于她的东西!但是她比你强得多,你无法战胜她——任何人都不会比她强,永远不会!她最后失败了,但打败她的不是男人也不是女人,而是大海。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • The Second Mrs. de Winter: [collapsing in tears on the bed] Oh, stop it! Stop it! Oh, stop it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 德文特夫人:(哭倒在床上)哦,不要说了,哦,不要说了! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Danvers: [opening the shutters] You're overwrought, madam. I've opened a window for you. A little air will do you good. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹弗斯夫人:(打开百叶窗)你太紧张了,夫人。我帮你打开窗户,一点空气会让你好起来。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [as the second Mrs. de Winter gets up and walks toward the window] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (德文特夫人站起来走到窗户边) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Danvers: Why don't you go? Why don't you leave Manderley? He doesn't need you... he's got his memories. He doesn't love you, he wants to be alone again with her. You've nothing to stay for. You've nothing to live for really, have you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [softly, almost hypnotically] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. Danvers: Look down there. It's easy, isn't it? Why don't you? Why don't you? Go on. Go on. Don't be afraid... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹弗斯夫人:为什么你不走,为什么你不离开曼德利庄园?他不需要你……他进入了他的回忆。他不爱你,他只想重新单独跟她在一起。你留下来做什么呢,你活着做什么呢,不是吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (温柔的,几乎是催眠的语调) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 丹弗斯夫人:向下看,这很容易,不是吗?你为什么不跳,为什么不。跳吧,跳下去,不要害怕…… 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • ---------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Maxim de Winter: I knew where Rebecca's body was, lying on that cabin floor at the bottom of the sea. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mrs. de Winter: How did you know, Maxim? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Maxim de Winter: Because... I put it there. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 梅西·德文特:我知道贝丽卡的尸体在哪里,就在海底船舱的地板上。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 德文特夫人:你怎么知道的,梅西? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 梅西·德文特:因为……是我把她放在那儿。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935