·在英国第四频道评选的“最优秀的家庭电影”榜单中,本片名列第八。 ·片中旺克的很多台词出自名家名段:其中“Is it my soul that calls me by my name?”出自威廉·莎士比亚的《罗米欧与朱丽叶》;“All I ask is a tall ship and a star to sail her by”出自约翰·梅斯菲尔德的诗作《Sea Fever》;“A thing of beauty is a joy forever”出自约翰·济慈的《Endymion:A Poetic Romance》;“Round the world and home again,that's the sailor's way!”出自William Allingham的《Homeward Bound》;“The suspense is terrible,I hope it will last”出自奥斯卡·王尔德的《The Importance of Being Earnest》。 ·扮演查理的Peter Ostrum只出演了这一部电影,后来他成了兽医,其实在旺克带领的孩子们中,只有朱莉·唐·科尔(Julie Dawn Cole)现在仍在表演。 ·朱莉·唐·科尔讨厌巧克力。 ·在影片拍摄期间,丹尼斯·尼克森(Denise Nickerson)和朱莉·唐·科尔都喜欢上了扮演查理的Peter Ostrum。 ·朱莉·唐·科尔至今还保存着部分片中的小道具。 ·片中旺克使用了一种可食用的花形酒杯,实际上酒杯是用蜡制成,扮演旺克的吉恩·怀尔德(Gene Wilder)必须装模作样的坚持咀嚼到镜头的最后一秒,再将蜡吐出。 ·片中工厂里的部分道具可以食用,包括巨型棒棒糖。 ·影片最初由桂格燕麦公司(Quaker Oats Company)投资拍摄,该公司希望借由影片为即将上市的新品糖果作宣传。当影片上映时,该公司推出了旺克巧克力,可由于配方不妥,这种巧克力极易融化,甚至在货架上都自身难保,于是桂格燕麦公司决定让这种巧克力退出市场。后来,该公司将旺克品牌卖给了Sunline公司,旺克糖果在Sunline手中取得成功,即使在现今的美国仍能找到。 ·片头场景拍摄于真正的瑞士巧克力工厂。 ·因为影片在德国拍摄,所以片中跑龙套的都是德国人。 ·片尾的歌曲《Oompaloompa》重拍了50次。 ·最初扮演威利·旺克的人选是Spike Milligan,Ron Moody也曾被考虑。 ·看过剧本之后,吉恩·怀尔德说如果想让他演威利·旺克,必须答应他在片中翻筋斗的要求,因为他认为旺克是行动无常的怪人,他的这个要求最终被接受。 ·在刷车的场景中,喷出的泡沫出自灭火器,当时演员都不知道这种灭火泡沫对皮肤刺激性很强,所以拍过之后,演员们都感到皮肤极度不适,甚至开始肿胀,必须接受数天的治疗和恢复。 ·巧克力工厂的外景拍摄于慕尼黑煤气厂。 ·片中名叫温克曼的男孩是导演梅尔·斯图尔特的儿子,而在教室中的女孩是他的女儿,1970年时,她刚好10岁,是她向斯图尔特建议将小说改编成电影。 ·虽然本片是由罗尔德·达尔(Roald Dahl)的小说改编,但他对改编的剧本很不满意,甚至不屑于看完全片,本片的续集也因此泡汤。 ·片中大多巧克力都是用纸板包装成的。 ·扮演爷爷的Ernst Ziegler的视力已经丧失殆尽,拍摄中剧组是用红灯来引导他来表演。
...详情

经典台词

  • Grandpa Joe:Mr. Wonka? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爷爷:旺克先生? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Willy Wonka:I am extraordinarily busy, sir. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 旺克:我很忙。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Grandpa Joe:I was just wondering about the chocolate - Uh, the lifetime supply of chocolate... for Charlie. When does he get it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爷爷:我只是对巧克力很疑惑,终生享用巧克力,查理什么时候才能得到? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Willy Wonka:He doesn't. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 旺克:他得不到了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Grandpa Joe:Why not? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爷爷:为什么不能? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Willy Wonka:Because he broke the rules. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 旺克:因为他违反了规则。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Grandpa Joe:What rules? We didn't see any rules. Did we, Charlie? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爷爷:什么规则?我们没看到任何规则,是不是查理? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Willy Wonka:Wrong, sir! Wrong! Under section 37B of the contract signed by him, it states quite clearly that all offers shall become null and void if - and you can read it for yourself in this photostatic copy - "I, the undersigned, shall forfeit all rights, privileges, and licenses herein and herein contained," et cetera, et cetera..."Fax mentis incendium gloria cultum," et cetera, et cetera..."Memo bis punitor delicatum!" It's all there, black and white, clear as crystal! You stole fizzy lifting drinks. You bumped into the ceiling which now has to be washed and sterilized, so you get nothing! You lose! Good day sir! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 旺克:不对!在他签署的合同的37B部分写明了会全部废除,你们可以看复印件,"我将收回所有特权和许可,在这,在这,"等等,都在这,白纸黑字,一清二楚!你们偷喝了冒沫的饮料,你们撞到了天花板,现在不得不需要清理和消毒,所以你们什么都得不到!你们输了!再见! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Grandpa Joe:You're a crook. You're a cheat and a swindler! How could you do a thing like this, raise up a little boy's hopes and then dash all his dreams to pieces? You're an inhuman monster! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爷爷:你这个骗子!你怎么能这么做?让一个小男孩满怀希望,再让他的希望转眼成灰,你这个没人性的怪物! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Willy Wonka:I said "Good day!" 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 旺克:我说了再见! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935