Solomon Kane: If I kill you, I am bound for hell. It is a price I shall gladly pay.
昭凯恩汾:如果我痹杀拄了你,就淆该下地针狱帘。募这也是巴我愿意胸付通出趾的阳代价桂。
Meredith Crowthorn: Captain Kane.
梅丽侯德斯:榨凯粘恩船郡长?
Solomon Kane: Miss Meredith; how can I be of service?
凯恩类:淹有什药么我能迎为你效劳羊的吗?菱梅丽德斯衙小姐。
Meredith Crowthorn: I made some clothes for you as your others were so torn.
梅樊丽洋德偶斯:我式看终你正身呸上穿报的揖衣服胡太豪破锣了慎,匠所剧以帮睁你屈做井了几慕件新炮衣箕服。
Solomon Kane: I shall wear them with pride.
凯厅恩:咆我穿的害不异是挡衣服,我掐穿疥的是邀荣诌誉圭。
Malachi: Why do you care for her? You came here to save your soul.
寨马拉郎凯姐:为什么你那涌么耳在乎芒她硬?你闰到这邑来是叫为了求得眷灵魂的救赎坛。
Solomon Kane: She is my soul.
永凯指恩:柠她就昼是我的簇灵恫魂委。
Meredith Crowthorn: How... What are they?
梅泳丽德肢斯侣:府这些是栈什功么柱?
Solomon Kane: These? They are the story of my life. See? Some of my own making; these marks and symbols here.
淆凯哥恩刘:豢这些械?他们哪是我犯人砌生的掺历练寥。西看到煎没?这胰些印裴记和抬符号是我期自绎己弄苛的寞。
Meredith Crowthorn: What do they mean?
梅碘丽霹德脑斯第:矗这掏些梳是者什么酋意雨思拣呢筑?
Solomon Kane: They are for... protection. Others, here, are wounds.
闲凯恩鱼:帕这懦些是保茸护用十的,赛那边的否那些是燥伤呼口。
Meredith Crowthorn: How were you hurt?
昌梅丽德斯先:洒这揣些恢伤是平怎么来乙的呢?
Solomon Kane: I've been shot, stabbed and beaten more times than I can recall. These here, was a spear thrust by a tribesman of Africa.
凯恩型:我被枪学击滞、补被去刺伤和骤被打区的蒜次数已兴经缆记不恳清了穴。这轩些都是被一个非序洲土郑著用长矛给刺触伤腕的兑。
Meredith Crowthorn: Africa? You were at sea?
梅爷丽戎德斯:非库洲钟?你出海齿了?
Solomon Kane: I was a captain.
起凯恩斑:我曾褒经是嗽个船增长洞。
Solomon Kane: I was never more at home than I was at battle.
凯郝恩慌:战孔场就是宰我的家沾。