导演
时代背景
新中国成立以后,在党的百花齐放、推陈出新的戏曲改革方针的指引下,戏曲《梁祝》经过几次修改,更臻完善。当时,国家处于社会主义革命和建设的阶段,为了配合反封建和贯彻婚姻法,全国越剧界更是纷纷上演《梁祝》,令该剧成为这一时期上演频率最高的剧目之一,而且剧本也定型了,包括《别亲》《草桥结拜》《托媒》《十八相送》《思祝》《下山》《回忆》《劝婚》《访祝》《楼台会》《送兄》《闻耗》《吊孝哭灵》《逼嫁》《祷墓》《化蝶》等场。1952年年底,经毛主席批准、周总理指示,将越剧《梁山伯与祝英台》拍摄成彩色戏曲艺术影片,并决定由袁雪芬饰祝英台、范瑞娟饰梁山伯,这也是新中国成立后我国自行拍摄的第一部彩色影片。[1][1]
原剧改编
舞台版《梁祝》演出时长三个多小时,要将时长压缩到电影需要的长度之内又尽可能保留精华,显然是个难题。比如“草桥结拜”一段,舞台版有八句唱词,而电影版则删减为四句。“书房门前一枝梅,树上鸟儿对打对”这段唱词在舞台版中是“十八相送”的开场,承上启下,在电影中却被忍痛割爱。同样被割爱的还有“打狗过庄”。另外,一些舞台场景也改成了适合电影表现的元素,如在“十八相送”中将荷叶换成了杨柳,更适合表现依依惜别的心情。一些在舞台上无法实现的衔接在电影里也较好地完成了且显得简约合理,如祝英台请梁山伯到书楼小坐,与下一场“楼台会”有机融合,这在舞台上无法实现,电影版则处理很得当——祝英台唱完“我只得强颜欢笑上楼台”,音乐和唱词已入下一段,她一转身,便到了下一场了,省去了不必要的重复。还有,舞台版的“楼台会”,当梁山伯得知祝英台已许配给马家时,非常气愤,从袖中取出玉扇坠责问英台。而在电影版中他虽然十分绝望,但并没有责怪英台,而是在准备向祝英台告别时,忽然想起了玉扇坠,觉得应该还给她,于是从袖中取出,这样的处理更显得梁山伯善良忠厚,该剧的悲剧意境也更上层楼。[1][1]
非凡反响
1954年,《梁山伯与祝英台》彩色影片在全国放映,盛况空前,观影人数之多创历史纪录——从8月25日起,上海市大光明、大上海等20多家电影院首轮放映共计1000余场,观众达155万人次,这还不包括二轮、三轮电影院放映的观众人数。随着影片在全国各地的热映,越剧这一戏曲剧种也为亿万中国人民所了解。影片还发行到加拿大和中国香港等14个国家和地区,受到港澳同胞和海外侨胞的热情欢迎,极一时之盛,并屡获国际大奖,让外国电影界对中国彩色电影刮目相看。[1][1]同年日内瓦会议,中国代表团在日内瓦湖滨旅馆大厅放映电影《梁山伯与祝英台》。根据周恩来总理提议,请柬上写着:请你欣赏一部彩色歌剧电影——中国的《罗密欧与朱丽叶》。这部越剧电影受到众多外国记者的喜爱。当放映到“楼台会”时,一位法国女记者感动得热泪盈眶。放映结束,观众还沉浸在剧情中。沉寂过后,突然爆发出热烈的掌声。一位美国记者说:“这部电影太美了!”一位印度记者说:“新中国成立不久,就能拍出这样的片子,说明中国的稳定。这一点比电影本身更有意义。”[4][4]