传播与改编

1731年,法国传教士马约瑟将其翻译成法文,在本国报纸上连载。1753—1755年,法国文豪伏尔泰根据马约瑟版本进行了改编,名为《中国孤儿》,在巴黎各家剧院上演,据说盛况空前。随后,英国剧作家默非又根据伏尔泰的本子重新改编,亦名《中国孤儿》,在伦敦演出,引起极大的反响。《赵氏孤儿》是传入欧洲的第一部中国戏剧,其中表现的牺牲精神和献身精神,与西方价值观不尽相同,这种差异感强烈冲击了观众的心灵。在东方世界,真正勇于自我牺牲的人也是凤毛麟角,但毕竟体现出其某一侧面。有人将《赵氏孤儿》与享誉西方的名剧《哈姆雷特》相比。看上去,二者都是养子弑父,其实差异很大。前者鼓励牺牲,不惧血腥,主人公与其说是赵武,不如说是程婴和公孙杵臼。后者则描摹人性冲突,强调反思与踌躇。《哈姆雷特》是悲剧,《赵氏孤儿》则是悲壮。[1][1]

...详情

经典台词

  • 向前抓住袍和带,岂能容你乱朝纲。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 为报冤仇熬岁月,要学松柏耐冬寒。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 为了孤儿我己然把心血用尽,说往事全靠着水墨丹青。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 宫庭静寂寞影孤单,不堪回首话当年。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 拨开云雾见青天。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935