魔法奇缘 (2007)

  • 美国
  • |
  • 喜剧  爱情  科幻
  • |
  • 1小时47分钟
7.5
力荐
0看过
0想看
  • 片       名魔法奇缘
  • 上映时间2007年11月17日(美国)
  • 导       演 凯文·利玛
【当童话遭遇现实】   对于编剧比尔·凯利(Bill Kelly)来说,之所以想要创作这样一个新奇的故事,开始于一个只存在于想象中的虚构世界--童话,来自于那里的纯真无邪的人们,要如何在世故的现代社会中继续生存呢?凯利表示:“我们最先提出了一个类似的‘假设’,然后想以此为出发点发展一个完整的故事,然而却总是因为角色的设立可信度不够而遇到难以跨越的障碍。直到有一天,一个全新的点子突然冒了出来:如果我们的主角最初的时候只存在于童话世界里,是一个动画角色,一切不就都迎刃而解了吗。”因为剧本本身独特的创造力,一经完成,就被制片人巴里·约瑟夫森(Barry Josephson)和巴里·索南菲尔德买了下来,并将它带到了迪斯尼公司,约瑟夫森:“凯利的故事如果没有迪斯尼的从旁协助,就会丧失许多乐趣,要论童话,还有比迪斯尼更权威的发行商吗?将传统的手绘动画中的公主带进现代生活,光是这一点,就足以让我着迷了。”   迪斯尼的导演凯文·利玛也因为同一个原因而被《魔法奇缘》深深地迷住的,他之前执导过的《102真狗》、《人猿泰山》和《终极傻瓜》,既有真人电影也有动画作品。影片的成功,足以证明利玛对于那些经典故事的掌控能力和鉴赏能力,同时,他还不会错失任何一个保持其吸引力的优秀之处。   很快,制片人巴里·约瑟夫森就和凯文·利玛接上了头,好好地坐下来讨论影片的制作与拍摄,约瑟夫森说:“那是我们第一次真正意义上的见面,可是我却以最快的速度了解到利玛对这个故事有着非常完善且惊人的想象力,绝对能帮助这个本来就很出色的剧本在大银幕上发挥它应有的功效。”利玛对此表示同意:“我读了剧本之后,第一个想法就是,它真的太适合我了,我一定不能错过它。我初入电影行业时,身份是动画师和设计师,然后又成为两部动画影片的导演,我知道我心里对那个虚构的世界到底喜欢到何种程度。”   当凯文·利玛找到编剧比尔·凯利畅谈自己对整个故事的理解时,他们发现在许多观点上,两人都保持了惊人的一致。利玛甚至还主动提出了建议,帮助剧本中的两个世界--动画和现实,以一种更加紧密的方式结合在了一起。利玛表示,如果想更清晰地突出童话世界的美好,就应该把现实世界选在最最急功近利的纽约,那里的人备受压抑,也与幸福无缘……就连另一位制片人克里斯托夫·蔡斯(Christopher Chase)也忍不住称赞利玛:“光是凭借他对迪斯尼动画的了解,我就知道任何担心其实都是多余的。” 【关于故事】   要想将在两个并列的世界中来回跳跃的故事完美地体现在大银幕上,还需要凯文·利玛将他的创造力提升至一个更高的层次,他表示:“影片开始的部分,其实就是传统的迪斯尼动画,我将多个经典的童话进行压缩提炼,摄取了其中的精华,丰富且耐人寻味。在前10分钟里,你可以看到所有迪斯尼童话中最具代表性的元素,然后,真正的故事才开始……所以说,《魔法奇缘》严格意义上应该算是一部真人电影,因为来自于动画世界的人物都变成了真正的人--这种转变,代表着整部影片的核心内容,也是主角一直挣扎的矛盾之源。”   比尔·凯利似乎非常放心将剧本交给凯文·利玛全权处理,他说:“影片将会以一种更加美好的方式重新呈现迪斯尼动画中的经典角色。可以说,在成长的过程中,迪斯尼动画带给我们的,是数不清的乐趣,里面的人物和主题,几乎就成了所有人儿时最美好的期盼。然后,我们将那些天真到无可救药的人物放到市侩的现实世界中,而我们真正需要解决的,就是在这两个天差地别的世界之间,找到一个介入的平衡点。”利玛接着说:“现代社会的世故与童话世界的纯真是完全相悖的,影片中的吉塞尔公主以一种婴儿般的天真无邪来到了我们的世界里,她努力地接受每一件事,用微笑拥抱生活。她那毫无理由的快乐感染了身边的每一个人,不自觉地被她所迷惑。”   吉塞尔属于多个角色的结合体,你能从她的身上看到白雪公主、灰姑娘、睡美人、贝儿和小美人鱼的影子,当语言不足以表达她当时的心情时,她就会用歌声来替代……在童话的国度安大拉西亚,王子同样喜欢用歌声来描述自己的感受,他们似乎一直在寻找一个能够和他们对唱的女性,然后娶回家。所以当爱德华王子听到吉塞尔的歌声时,简直是急不可耐地顺着声音一路找来。不幸的是,巨怪先他一步抵达那里,所以爱德华是经过了一场恶斗,才赢得了公主的心。   真爱总要经历一些波折才能达成所愿,这一次,邪恶通过娜丽莎女王得到了最真实的体现,她不想让自己的儿子爱德华结婚,因为根据国家的法律,王子的妻子将会接替女王的位置。娜丽莎将自己变成一个老乞婆,使计让吉塞尔倾身许愿泉,然后将这个未来的新娘推进了泉水里……通过小仙子用魔法形成的漩涡之后,吉塞尔变成了一个真正的女人,从一个下水道爬上了曼哈顿的市中心。   吉塞尔与一个厌世的纽约离婚律师罗伯特·菲利普和他那害羞的小女儿摩根不期而遇。在摩根的哀求下,他们暂时收留了吉塞尔……这就成了随后发生的一切的重要关键点,不仅让吉塞尔的经历愈加真实,就连罗伯特也慢慢接受了这个劳顿的世界中难得一见的天真和无忧无虑。凯文·利玛说:“对于童话故事中的‘永远幸福地生活在一起’或‘真爱’,罗伯特是一个字都不相信,他是一个父亲,他的妻子在几年前就离开了他,他竭尽所能地抚养着女儿,却在现实生活的残酷中越来越妄自尊大。所以,他的性格一直都是非常实际的,直到遇见吉塞尔,受到她那毫无原因的快乐和纯真潜移默化的影响,吉塞尔相信‘真爱之吻’就在某个角落里等待着你,你一旦找到他,就会不由自主快乐地歌唱,你会和他共舞,然后最终分享那个特别的吻--这是专属于她的信仰,也是推动故事前进的原始动力。”
...详情

经典台词

  • Giselle: Nobody has been very nice to me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Robert: Yeah, well, welcome to New York. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Giselle: Thank you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 吉塞尔:没有人愿意理我。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 罗伯特:嗯,好吧,欢迎来到纽约。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 吉塞尔:谢谢你。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: Giselle! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [leaps off a bridge, begins to sing] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: I've been dreaming... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [a group of cyclists collide with Prince Edward, everyone collapses] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: Ow. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:吉塞尔! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (跳下纽约市的一座立交桥,开始唱) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:我一直梦想着…… 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (一群骑自行车的人进入画面,把爱德华王子撞倒了,一片混乱) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:哦。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: [talking to a TV] Magic Mirror. I beg you. Tell me where she is! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Reporter: [on TV] Reporting live from 116th and Broadway. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: One hundred and sixteenth and Broadway! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [hugs the TV] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: Thank you mirror! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Kisses it and runs off] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子(对着电视屏幕):魔镜,求你了,告诉我她在哪儿! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 记者(电视中):百老汇第116大街的现场报道。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:百老汇第116大街! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (拥抱电视) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:谢谢你,魔镜! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (亲了电视一口,然后跑开了) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Robert: You're not going to sing, are you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Giselle: [singing] How does she know... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Robert: [interrupting] Don't sing. It's OK, you know. Let's just walk. Can we walk? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 罗伯特:你不是又要唱歌了吧? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 吉塞尔(唱道):她怎么知道…… 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 罗伯特(赶紧打断):别唱了,好吧,你知道。让我们只是走走,就走走。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: [atop a moving bus] You've met your match, foul beast. Ha ha ha ha ha. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [he stabs the roof with his sword] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bus Driver: [charging out of the bus] ARE YOU CRAZY? NOBODY STABS MY BUS. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Edward starts running] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Bus Driver: Don't you run away from me, crazy tight-wearing... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子(站在一辆行驶的公车上):邪恶的野兽,你这回算是碰到对手了,哈哈哈哈哈。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (他用手中的剑狠狠地从车篷上刺下来) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 公车司机(走出公车):你疯了吗?没有人敢刺我的车。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (爱德华逃跑了) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 公车司机:别想从我面前逃走,你这个穿紧身裤的疯子…… 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: [threatening Robert with his sword] Have you any last words? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Robert: You have got to be kidding me! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: Strange words. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子(用剑顶着罗伯特):你还有什么遗言吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 罗伯特:你一定在和我开玩笑! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:奇怪的遗言。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: [holds sword in front of construction worker's neck, trying to find Giselle] I seek a beautiful girl. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Construction Worker: [stuttering] I-I'd like to find one of them too, you know? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子(将剑架在一个建筑工人的脖子上,想打听吉塞尔的下落):我在找一个美丽的女孩。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 建筑工人(结结巴巴地说):你知道吗,我也希望得到一个漂亮女孩。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: Nathaniel likes the way I leap? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:纳撒尼尔,你喜欢我跳的方式吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: I'm handsome even when I sleep? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:即使在睡觉的时候,我是不是仍然很帅? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Giselle: Is that the only word you know? No? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Robert: No, no, no, no, no, no, no, no. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Giselle: I'm... I'm... I'm so angry! Hahahahhahahaha 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [laughs really hard] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 吉塞尔:你是不是就会说不? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 罗伯特:不,不,不,不,不。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 吉塞尔:我……我……我太生气了!哈哈哈哈! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (大笑起来) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nathaniel: Sire, do you... like yourself? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Prince Edward: What's not to like? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 纳撒尼尔:陛下,你是不是……有点自恋? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 爱德华王子:为什么不呢? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Morgan Philip: [talking about dating] You know they always say guys only have one thing on their mind. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Giselle: And what’s that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Morgan Philip: I don't know. No one will tell me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 摩根•菲利普(谈论约会):你知道吗,他们总是说,男人的脑袋里只想着一件事。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 吉塞尔:什么事? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 摩根•菲利普:我不知道,没有人愿意告诉我。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935