危情十日 (1990)

  • 美国
  • |
  • 恐怖  剧情  惊悚
  • |
  • 1小时47分钟
5.9
力荐
0看过
0想看
  • 片       名危情十日
  • 上映时间1990年11月30日
  • 导       演 罗伯·莱纳
  • 剧       情
    描述书迷与所崇拜的作家之间一段微妙关系。其貌不扬的中年女星凯西·贝茨饰演独居在科罗拉多山上的护士安妮,她偶然将在风雪中发生车祸摔坏双腿的流行小说作家保罗救回家中休养,亲自细加照料。但当她知道保罗打算将她最喜爱的故事结束、另外撰写一本严肃小说后,不禁怒火中烧,认为保罗背叛了...
斯蒂芬·金有一种善于从日常生活中挖掘恐怖元素的才能。他从自己的个人生活中提取这些看似再正常不过的微量元素,然后再竭尽所能地将这些元素放大推进到恐怖异常的程度。《危情十日》即是斯蒂芬·金放大生活的典型。斯蒂芬·金称这本小说的灵感来自他粉丝们的抱怨——他们说金不再写那些早期的恐怖题材了;于是他就写了这本小说作为对他的粉丝们的回答。但实际上,安妮·威克斯这个人物却比闹鬼的房子或得了狂犬病的狗更恐怖。这是部十足的心理恐怖片,影片中两个人物主要在一座密闭的房子里展开冲突,这更提供了一种心理上的幽闭恐怖感,而随着安妮的逐渐精神错乱,影片的基调也变得越来越森冷。片中并没有充斥着血淋淋的鲜血,真正的恐怖元素隐藏在个人的脑海,以及所引发的一系列联想,而这才是恐怖电影的精髓所在。 因为斯蒂芬·金以前的小说改编成电影都不是那么成功,因此这次制片人找到威廉·高曼来写剧本。虽然高曼保留了小说的情节,但却错过了最重要的部分:进入主角保罗·谢尔登的内心,让观众感受到他的痛苦、他遭受的磨难,以及他的恐惧。因此,根据剧本拍摄的电影只抓住了皮毛,而詹姆斯·凯恩角色的被动性也无法改变这一事实。而且为了增加悬念,高曼还对故事情节做了些调整,如果这些调整能保持斯蒂芬·金小说的独特性和原创性自然无可非议,但它们却起到了相反的效果:仅仅使得这个故事常规化和传统化。但令人欣慰的是,《危情十日》依然不失为一部好看的电影。小说原著带有斯蒂芬·金强烈的个人色彩,而导演罗伯·雷恩则谦逊地表示,他仅仅是把“故事带上了银幕”。此前,罗伯·雷恩曾成功地将斯蒂芬·金的另一部青少年题材的小说《伴我同行》搬上银幕。《危情十日》的故事十分精彩自然,紧紧抓住了人心。导演罗伯·雷恩处理这部由“二人一屋”所构成的影片具有高度的戏剧张力,极好地在视觉上突出了孤绝感,安妮的房间在上一秒种还像家庭式的温暖和温馨,而在下一场景就变得黑暗而寒冷。 斯蒂芬·金为安妮这个女人发明出的对付作家的方法是如此的骇人听闻,对于演员来说不啻是一个陷阱:要求演员进行夸张的表演。詹姆斯·凯恩和凯西·贝茨组成了一对迷人的组合,演出了斗智斗力的精彩对手戏。詹姆斯·凯恩的表演也可圈可点,虽然大部分时间他都盖着毯子躺在床上。他在影片里是一个疯狂妇女的不幸的俘虏,是被动和受控于人的。凯西·贝茨的角色则是全片的核心所在,有着反复无常的性格,能从甜蜜的关怀迅速转向野蛮的斥责。她的表演是影片最有力和最吸引人的地方。她表现得机警而特别,成功地扮演了一个有精神分裂症的女人。即使是一个普通的眼神,她也能有效地传达出焦虑、恐怖、疯狂、敏感和错乱。她的出色演技使她当之无愧地获得1990年奥斯卡最佳女主角奖,证明了在这个美貌主宰的行业里要获取成功并不非得靠容貌。
...详情

经典台词

  • Annie Wilkes: Anything else I can get for you while I am in town? How about a tiny tape recorder, or how about a homemade pair of writing slippers? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:我到镇上去的时候能给你带点儿什么吗?比如一台小录音机,或是一双自个儿缝制的手工拖鞋? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Paul Sheldon: Annie, what's the matter? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 保罗·谢尔登:安妮,那又有什么关系呢? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: What's the matter? WHAT'S THE MATTER? I will tell you "what's the matter!" I go out of my way for you! I do everything to try and make you happy. I feed you, I clean you, I dress you, and what thanks do I get? "Oh, you bought the wrong paper, Anne, I can't write on this paper, Anne!" Well, I'll get your stupid paper but you just better start showing me a little appreciation around here, Mr. MAN! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:有什么关系?有什么关系?我来告诉你“有什么关系”!我出这趟门是为了你!我做一切能让你开心的事。我喂你吃东西,为你清洗,给你穿衣服,我又得到了什么可以表示感谢的东西?“哦,安妮,你买的纸张不对,我不能在这种纸上写东西,安妮!”好吧,我会让你得到你愚蠢的纸张,但你最好对我表示点儿感激,男子汉先生! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: [Right after smashing Paul's ankles with a sledgehammer] God I love you. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:[在用一把锤子将保罗的踝骨砸碎后]天哪我爱你。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: I am your number one fan. There is nothing to worry about. You are going to be just fine. I am your number one fan. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:我是你的头号粉丝。没有什么可担心的。你会好起来的。我可是你的头号粉丝。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Waitress: Excuse me, but are you Paul Sheldon? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 女服务员:对不起,你是保罗·谢尔登吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Paul Sheldon: Yes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 保罗·谢尔登:是的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Waitress: I just wanted to tell you I'm your number one fan. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 女服务员:我只是想告诉你我是你的头号粉丝。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Paul Sheldon: That's... very sweet of you... 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 保罗·谢尔登:那……你太好了…… 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: Here's your pills. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:这是你的药。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Paul Sheldon: Annie? Annie, what is it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 保罗·谢尔登:安妮?这是什么,安妮? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: The rain. Sometimes it gives me the blues. When you first came here, I only loved the writer part of Paul Sheldon. Now I know I love the rest of him, too. I know you don't love me, don't say you do. You're beautiful, brilliant, a famous man of the world and I'm... not a movie star type. You'll never know the fear of losing someone like you if you're someone like me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:雨。有时候下雨会使我沮丧。当你刚到这儿时,我爱的仅仅是作为作家部分的保罗·谢尔登。现在我知道我也爱他其余的部分。我知道你不会爱我的,不要说你会爱我。你是如此美好,有才华,是一个有名的人物,而我……不是电影明星那种类型。像你这种人永远不会知道失去一个人的恐惧,如果你有一点点像我的话。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Paul Sheldon: Why would you lose me? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 保罗·谢尔登:为什么你会失去我? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: Book's almost finished, your legs are getting better. Soon you'll be wanting to leave. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:书总会写完的,你的腿也会好起来。很快你就会想着离开。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Paul Sheldon: Why would I leave? I like it here. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 保罗·谢尔登:为什么我要离开?我喜欢这里。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: That's very kind of you, but I'll bet it's not all together true. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:你真好,但我打赌那不是事实。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pulls out a gun] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [拿出一把枪] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: I have this gun. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:我有这把枪。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pulls the trigger] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [拉上扳机] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Annie Wilkes: Sometimes I think about using it. I'd better go now. I might put bullets in it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安妮·威克斯:有时候我想着会用它。我现在要走了。枪里或许有子弹。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935