永不止步:戴维·寇克斯的故事 (2007)

  • 美国
  • |
  • 喜剧  剧情  音乐
  • |
  • 1小时36分钟
5.9
力荐
0看过
0想看
·影片的海报是以一个假名字——《漫长的道路》(Long Way Up)运至电影院的。
...详情

经典台词

  • Dewey Cox: Maybe you don't believe in me at all. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Edith: I do believe in you 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [pause] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Edith: I just know you're gonna fail. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:也许你根本就不相信我。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 伊迪丝:我当然相信你。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (停顿了一下) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 伊迪丝:我只是知道你注定会失败的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: ...and remember it doesn't say Cox, unless I say it tastes like Cox. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:……记得那说的不是寇克斯,除非我说它的味道闻起来像寇克斯。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • John Lennon: With meditation, there's no limit to what you can... Imagine. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 约翰•列侬:陷入深思,不要限制你的……想象力。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: [singing] In my dreams, you're blowing me... some kisses. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Darlene: [singing] That's one of my favorite things to do. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯(唱):在我的睡梦中,你用吻……燃烧着我。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 达琳(唱):那是我最喜欢做的事情。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: [after Dewey accidentally barges in a room filled with smoke and groupies] Get outta here, Dewey! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: What are y'all doin' in here? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: We're smoking reefer and you don't want no part of this shit. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: You're smoking *reefers*? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: Yeah, 'course we are; can't you smell it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: No, Sam. I can't. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Girl Groupie: Come on, Dewey! Join the party! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [takes a hit off a joint] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: No, Dewey, you don't want this. Get outta here! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: You know what, I don't want no hangover. I can't get no hangover. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: It doesn't give you a hangover! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: Wha-I get addicted to it or something? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: It's not habit-forming! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: Oh, okay... well, I don't know... I don't want to overdose on it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: You can't OD on it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: It's not gonna make me wanna have sex, is it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: It makes sex even better! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: Sounds kind of expensive. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: It's the cheapest drug there is. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: [at a loss and out of excuses] Hmm. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: You don't want it! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: I think I kinda want it. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sam: Okay, but just this once. Come on in. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆(戴维•寇克斯偶然闯进一个满是烟和少女的房间):出去,戴维! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:你在这里做什么? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:我们正在抽大麻,你显然也想分一杯羹。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:你们正在抽大麻? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:是的,当然了,难道你没闻出来吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:萨姆,是的,我没闻出来。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 一个少女:来吧,戴维,加入我们,一起狂欢! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (加入进来) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:不,戴维,你不想要这个,出去! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:你知道吗?我想要那种极度兴奋之后的松驰,真的想要。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:它不会带给你这种感觉的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:难道我会对它上瘾吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:不会上瘾的! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:哦,好吧……我不知道,我真的不想嗑过头。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:你不会吸过量的! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:它不会刺激得我想做爱吧? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:比做爱更享受! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:听起来挺贵的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:这是这里最便宜的一种毒品了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯(因为困惑不知道说什么):嗯…… 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:你不想要! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:我觉得,我想试试! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 萨姆:好吧,就一次,进来吧。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Nate: Let's go play machete fight. Ain't no terrible tradgedy's gonna happen today! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 内特:让我们去参加砍人大战,今天这里要发生可怕的悲剧! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Doctor: This was a particularly bad case of somebody being cut in half. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 医生:如果人被劈成了两半,真的是一个特别糟糕的情况。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: [to his mother] All I need is my music and someday, I'll make my masterpiece. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey's Dad: The wrong kid died. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: You see that, Momma? That was just unnecessary. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯(对他妈妈说):我需要音乐,有一天,我会制作出我的代表作。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维的爸爸:那个坏孩子不见了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:妈妈,你看到了吗?那只是多余的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Recording Studio Executive: [to Dewey's band during an audition] Please stop that! That was the worst number you could've started out with! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: Well, my mother liked it a whole lot. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Recording Studio Executive: Your mother was wrong. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 音乐制作人(对戴维的乐队说):快停下!你们不能用这么糟糕的旋律作为开始! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:好吧,可是我妈妈很喜欢它。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 音乐制作人:你妈妈错了。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Edith: It's against the law to be married to two people at the same time! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: What about if, if you're famous? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 伊迪丝:你不能同时和两个人结婚,那是违法的! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:那么如果你很出名呢?是不是就可以了? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: [to his pet chimpanzee] I've had it with all this crap! All you care about is fruit and touching yourself. Well, fuck you! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯(对他的猩猩宠物说):全都是废话!你关心的就只有水果和你自己,好吧,去你的! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: Thank you, Elvis Presley! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Elvis Presley mumbles somthing incoherently and indecipherable, then leaves] 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: What the fuck was he talking about? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:谢谢,艾尔维斯•普雷斯利! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • (艾尔维斯•普雷斯利小声地咕哝了一些难以辨认的话,然后离开了) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:他到底在说些什么? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Ringo Starr: I've got a song about an octopus. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • John Lennon: 'I've got a song about an octupus'. Why don't you jam it up your ass? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 林哥•斯塔尔:我已经有了一首关于章鱼的歌。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 约翰•列侬:你已经有了一首关于章鱼的歌……你为什么不把它塞到你的屁股里呢? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: I have a lot of pain in me. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Darlene: Where does all that pain come from, Dewey? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: I cut my brother in half with a machete. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Darlene: [shocked] What? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Dewey Cox: Nothin', nothin'. Let's get some food, come on. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:我的内心有许多痛苦。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 达琳:戴维,这些的痛苦来自于何处? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:我用刀把我的兄弟劈成了两半。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 达琳(震惊):你说什么? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 戴维•寇克斯:没什么,没什么。让我们找点吃的,快点。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935