绝恋 (1996)

  • 英国
  • |
  • 爱情  剧情
  • |
  • 2小时3分钟
6.0
力荐
0看过
0想看
  • 剧       情
      裘德(克里斯托弗·埃克莱斯顿 Christopher Eccleston饰)在农村长大,一心要用知识改变命运,考取大学成为了他的奋斗目标。但是,年少的欲望却让他与当地一个姑娘发生了关系,大学梦也随之破碎。   不久姑娘远走澳洲,寻觅更美好的生活。剩下裘德和他的梦想,继续在这...
电影《无名的裘德》改编自英国著名小说家托马斯·哈代的同名小说,并由名导演迈克尔·温特伯顿执导。原小说一经问世,就在当时的社会引起很大的反响,书中人物的历程颇受争议。现在把小说改编成电影,加入电影新元素使之更加淋漓尽致地表达了人性动人一面。   这部电影讲述的是英国维多利亚时代一位下层青年对事业以及理想追求,而不得以导致毁灭的悲剧。影片从个人背景、社会环境以及人物行为等方面展开,刻画了这段浪漫的悲剧,展现了当时社会的不平与当时青年奋发追求的悲哀。同时,这部影片也是凯特·温斯莱特在演出《泰坦尼克号》走红之前主演的著名文艺片,其在片中的高超演技,更使影片所要表达的感情内容得到完美的发挥。本片曾获得2006年卡罗维发利国际电影节水晶球奖的提名。
...详情

经典台词

  • Sue: Haven't we been punished enough? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue:难道我们受到的惩罚还不够多吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: Why are you looking at me like that? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue:为何要那样看我? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: Does it scare you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 有吓到你了吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: No. I am not afraid of any man. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue:不,我不害怕任何男人。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: Why? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 为何? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: Because no man would touch a woman unless she gives him reason to. A touch or a look that say come on. If you never look, they'll never come. You are the timid sex. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue:因为没有男人会去碰一个女人除非她是自愿给的。一个触摸或者一个眼神都意味着可以继续。如果不是这样,那就不会再有。你是性爱的胆小鬼。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [Sue has just spurned Jude again] (苏又一次弃绝了裘德) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue Bridehead: Promise me you'll never stop trying. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue:答应我你再也不要试图挽回。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue Bridehead: It's right that I suffer. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue:我在承受应该承受的磨难。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: I would have liked to have talked with her before she died. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 我应该在她临终前见面谈一次。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: She would have enjoyed that. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 她也会很高兴那样的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: What did she say? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 她说了什么? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: She said we both made bad husbands and wives 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 她说我们应该成为丈夫和妻子。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: Do I irritate you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 我惹恼了你吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: No. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 没有。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: Even though I'm always trying to prove how much cleverer than you I am. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 即使我总是努力想证明自己比你更聪明? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: You are! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 你本来就是! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: Don't say that! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 不要那样说! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: Why not? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 为什么不要? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: Because it's not the sort of thing you should admit to! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 因为这不是你应该承认的事情! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: Even if it's true? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 即使它确实如此? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue Bridehead: They locked me up for being out with you, so I jumped out of the window, climbed over a fence, crossed the deepest river in England and here I am! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 他们把我锁起来不让我去见你,所以我从窗户里跳了出来,爬过围墙,穿过英格兰最深的河流终于来到了这儿! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • [last lines](结尾) 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: We are man and wife, if ever two people were on this earth. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Jude Fawley: 我们是世界上最合适在一起的丈夫和妻子。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • -------------------------------------------------------------------------------- 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: You're still Joseph, the dreamer of dreams. And the tragic Don Quixote. Sometimes you are a St. Stephen, who sees Heaven open up, even as they're stoning him. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Sue: 你还是约瑟夫,梦想中的梦想者,还是悲剧式的堂吉诃德。有些时候你就是圣史蒂芬,即使他们在向你扔石头,还会以为看见了天堂。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935