假结婚 (2009)

  • 美国
  • |
  • 喜剧  爱情  剧情
  • |
  • 1小时48分钟
7.2
力荐
0看过
0想看
  • 片       名假结婚
  • 上映时间2009年06月01日
  • 导       演 安妮·弗莱彻
  • 又       名爱情限时签 求婚的恶魔 弄假成真 The Pro...
  • 编       剧 彼得·基亚雷利
  • 剧       情
    版本一 Margaret(Sandra Bullock 桑德拉·布洛克饰)是美国一家知名出版公司的高管,办事出色,为人却极为强势,一旦她的身影出现在办公室,气氛立即会降至冰点,员工们在表面上无不对她噤若寒蝉,在心底则暗呼她为“女魔头”。   Margaret对这一切置...
复古气息的喜剧   2006年凭借《舞出我人生》的大热获得了业界关注后,导演安妮·弗莱彻的电影之路从此走得一帆风顺,在去年执导轻喜剧《27套礼服》获得不俗的票房成绩之后,安妮·弗莱彻再次出手喜剧题材《假结婚》,这部同样讲述与结婚有关的电影,究竟跟她之前的《27套礼服》有什么不同之处呢?安妮·弗莱彻说:“如果说《27套礼服》是一部以完全的女性为中心的电影,那么《假结婚》则提供了更大的视角,展现的是一对男女面对突然而至的婚礼所面临的各种问题。《27套礼服》这部电影主要是为观众展示一个人想结婚却一直不能结婚的困境,但《假结婚》却是两个不愿意结婚的人非得结婚,所以他们的刻画点并不一样。不过,这两部电影都是以结婚为主线,而且都是喜剧,我觉得我将来有机会的话,再拍一部讲述男人在结婚之前遇到的问题,组成一个‘结婚三部曲’,那么我可以对自己说,没有遗憾了。”   讲述一个中年女强人和初出茅庐的大学毕业生的恋情故事,老少配的《假结婚》引起了不少媒体的兴趣,因为这样的故事在现实中看起来是比较荒唐的,那么电影又是从什么角度去考虑的呢?安妮·弗莱彻说:“我觉得这是一部有着一些复古气息的电影,看上去它很像上个世纪50、60年代的电影,那时候的故事很有想象力,虽然大家都觉得荒诞,但却很有趣,我觉得整个故事是建立在现实之上的幻想,因为我们想通过这么一个看上去有些不靠谱的故事来揭露现实里很多真正存在的问题。影片大部分时间都在阿拉斯加的一个小镇拍摄,那里靠近海岸线,风景非常之好,很适合做一些比较浪漫的场景。我们特意要营造出跟美国部分的反差,希望观众有种从繁忙的工作里一下子跳到度假胜地的感觉。” 新鲜搭配的主角   提起桑德拉·布洛克,大家最津津乐道的还是她与基努·李维斯合作的《生死时速》,几年前两人再续前缘的《湖边小屋》也让许多影迷感动不已,如今桑德拉·布洛克已经年过40,在《假结婚》里她出演的也正是一位中年上班族,剧中她和30出头的瑞安·雷诺兹有着不少的亲热戏,对于这部电影,桑德拉·布洛克说:“接到剧本的时候我的确是吃了一惊,我想这个角色是否适合我?因为看上去似乎是一个老女人逼着年轻男孩结婚的故事,但后来我得知男主角将是瑞安·雷诺兹出演的时候,心里算是稍微放心了,因为我原来会以为剧组找一个20来岁的年轻人,那样的话差距实在太大了,我想观众会觉得很奇怪。《假结婚》有一个很有趣的故事,描述的是两个生拉硬扯到一块的人逐渐变得亲密的过程,我想这也算是缘分的一种吧,毕竟这样的事,在现实里也时不时会发生的。”   已同斯嘉丽·约翰逊喜结连理的的瑞安·雷诺兹,前不久才在《金刚狼》里出演了大反派“死侍”,《假结婚》里他又重新回到自己最擅长的喜剧电影中。对于同桑德拉·布洛克的对手戏,瑞安·雷诺兹说:“《假结婚》里我扮演的角色是很倒霉的,几乎做什么事都没有称心过,整部电影至少有一半的笑料是源自我身上。我喜欢这样的轻松喜剧,尤其是和桑德拉·布洛克这样的美女一起演出。在电影里我必须表现得像一个什么都不懂的小孩子一样,风头都让桑德拉·布洛克扮演的角色出尽了,私底下,我叫自己的角色为‘蠢男人’。”
...详情

经典台词

  • Margaret Tate:I need you to go to work this week, there are problems? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Andrew Paxton:Oh, no, I just ... ... I ... ... This weekend is my 90-year-old grandmother's birthday, so I ... ... I ... ... I had intended to go home. It does not matter, I will abolish the scheme. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Margaret Tate:Tell your family yet? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Andrew Paxton:Yes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Margaret Tate:They have asked you to resign it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Andrew Paxton:That day. This is Margaret Tate's Office. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格利特:“我需要你这周上班,有问题吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安德鲁:”噢,没有,我只是……我……这周末是我奶奶90岁的生日,所以我……我……我本来打算回家。没关系,我会取消计划的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格利特:“告诉你家人了吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安德鲁:”是的。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格利特:“他们有叫你辞职吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安德鲁:”每天都说。这儿是玛格利特·塔特办公室。“ 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Margaret Tate:The second time for me to pay it? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Boss:Margaret, you have been denied, so you want to be deported. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Margaret Tate:Expelled? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Margaret Tate:What I'm not immigrants, I came from Canada. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Boss:However, if you can be evicted, you can no longer in the United States, the work of the company. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Boss:What in the end be able to leave you? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格丽特:“要第二次给我加薪了吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 老板:”玛格丽特,你被拒签了,所以你要被驱逐出境。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格丽特:“驱逐? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格丽特:”我又不是什么移民,我就来自加拿大。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 老板:“可是,如果你被驱逐,你就不能再在美国的公司里工作。 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 老板:”到底还有什么办法能够留下你吗? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Father:How do you let you fall in love with a live person so embarrassed? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Margaret Tate:Baby. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Andrew Paxton:Dear. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Mother:Or get married here tomorrow, right? 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Man:Let everyone look at a pro! 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Margaret Tate:We only encounter lips. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • Andrew Paxton:Yes. 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 父亲:“你怎么会爱上一个让你生活得如此狼狈的人?” 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格丽特:“宝贝。” 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安德鲁:“亲爱的。” 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 母亲:“要不明天在这里结婚吧?” 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 亲友:“亲一个让大伙瞧瞧!” 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 玛格丽特:“我们只是嘴唇相碰。” 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
  • 安德鲁:“是的。” 复制 复制成功 复制失败,请手动复制
展开
CopyRight © 2022 电影频道节目中心官方网站| 京ICP证100935