福斯总裁支招电影海外发行:英语拍摄或好故事
时间:2013.04.22
来源:凤凰网

《少年派》的幕后团队非常国际化
为中国电影海外发行支招
使用英语拍摄或拥有打动人心的故事
一直以来,中国电影在海外发行都不够理想,对此,有多年海外发行经验的保罗·哈尼曼认为:“即便是合拍模式,有配音,但电影本身的视角过于中国化,国外的观众很难理解这样的故事。”
保罗直言中国的电影武侠或奇幻题材比较受海外市场欢迎,而多数中国影片在东南亚市场发行远比其他区域要好,他强调:“有当地制作人参与,突出当地化都比较便于电影在当地宣发,比如你到新加坡宣传,如果团队中有新加坡的幕后人员,那里的观众就会产生亲切感。”
从长远的角度来说,保罗也为中国电影海外发行提出了自己的建议,“中国电影想要顺利输出到欧美地区,就需要更加国际化,简单来说你要使用英语拍摄,这并不是文化侵略。以《少年派》为例,你可以说它是一部中国电影,因为它是李安执导拍摄的,但它是法裔加拿大籍的作者创作的,讲述了一个印度男孩的故事,而最终故事在墨西哥结束,关键电影使用英语拍摄,幕后团队非常国际化。”
除此之外,保罗以印度电影《我的名字叫可汗》(My Name Is Khan)为例介绍了另外一种海外发行的经验,“这是一部印度电影,当时用了印度语和英文配音,有宗教性质,但我们弱化了这方面,选择在全世界印度社区宣传,希望观众接受外国语言拍摄的电影。关键是这个故事本身很好,能够打动人。”
>>查看全文
