《麻烦家族》翻拍日版?黄小厨想烹调中国故事
高潮
无论是《家族之苦》还是《麻烦家族》,全家老少聚在一起开“家庭会议”都是片中的重头戏。主要几个角色的性格与经历已在开篇交代得一目了然,剧情便沿循“离婚”这一线索继续推进,使人物在行动之中形象更加饱满。或许是为了增添中国式家庭生活的喜剧性,导演在这里对《麻烦家族》做了一些情节上的改动。
日版中妻夫木聪带苍井优回家事先和父母都有所提及,而且还直接告知了母亲,因此母亲特意在家等待,但没有告诉小儿子自己要离婚,后面的一幕令人哭笑不得。
《麻烦家族》改成大嫂接待未来的弟妹,小儿子也没有告诉父母要带女朋友来,或许是为了更加突出那种尴尬反差所带来的戏剧效果。毕竟结婚与离婚撞在一起意味深长,而这场家庭会议,也呈现出了家中每个人在婚姻不同阶段的现状。
小儿子带女友回家这场戏两版略有不同
此外,《麻烦家族》中明显看出一家之主是“黄小厨”饰演的长子,李立群饰演的父亲其实没有太强势的存在感,典型的中国老人。
但《家族之苦》里处处体现出桥爪功饰演的父亲地位之尊,直到母亲提出离婚并悉数老头生活中的“N宗罪”,但仍然嘴硬脾气倔苦撑面子。因此这里一家之主的地位,两版中也是大相径庭。
《麻烦家族》里老爷子被迫家门外抽烟
比如日版中老人就准备在家中抽烟,并没有人敢说什么,但《麻烦家族》里王迅饰演的“倒插门”女婿提出让老爷子外面抽烟,李立群也只好忍气吞声,足见家中地位并不高,也没有太多存在感,一把年纪还玩游戏转椅,老顽童本色彰显。
为了制造笑点,黄磊饰演的长子在说话时总是喜欢夹杂英文单词,时不时蹦出来的“very good”和“ridiculous”,还有“这每天very busy,回到家里还得meeting”这种让人哭笑不得的句子。导演说这体现了中国人一种不自信的焦虑,大概想要暗喻文化缺失,这是日版角色中没有的细节。
黄磊饰演的长子说话喜欢“半英半中”
事实上虽然人物小传大体相同,但两版影片中角色的具体性格依然有一些微妙的差别,妻夫木聪就相对而言更积极为聚合家庭而努力,照顾所有人的情绪,表达理解。但魏大勋饰演的小儿子虽然也是暖男,在处理家事的方式上却更为含蓄,这一点体现了人物成长环境的不同。
日版中平田老先生看到自己被调查是否有外遇,与居酒屋老板娘照片曝光后受打击极速昏倒的场景非常考验导演功力,这里处理的方式是让出演护士的苍井优及时执行急救措施,并叫救护车送医院,虽然是紧急事件但也处理得循序渐进,逻辑严谨。
《麻烦家族》里则省去了具体的急救步骤,在老人倒下后家中一片慌乱的场景被高度艺术化,让观众从事件中抽离出来,以慢镜头的手法展现每个人的狼狈、焦灼。在北京的救护车堵在了五环,对于很多深受堵车之苦的京城上班族来说应该深有体会。
《麻烦家族》中送医抢救的场景以慢镜头来展现
在救护车上,妻夫木聪发现哥哥慌乱中把抢救人员的名字写成了他自己的,还闹了一出笑话,救护车一路疾驰。写错患者姓名的情节在《麻烦家族》里则被删去,改为小儿子伏在女友肩膀上哭泣,一旁的小岳岳一脸错愕,同样有漫画版的喜剧效果。
医院中几个子女预先考虑老人的后事,《家族之苦》里长子去拿殡葬公司介绍册,但《麻烦家族》里却新增了一名殡葬公司副董事,在医院里和老人的两个儿子推销价格高昂的墓地,王迅想和对方砍价,被海清饰演的女强人妻子一顿暴揍,是如今墓地购置和房地产一样棘手的中国现实情景写照。
下一页:尾章
[1905电影网]稿件,转载请注明来源。违者将追究其相关法律责任